政治语篇翻译的叙事建构

来源 :现代语言学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuheguo99
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
叙事理论融入翻译研究,并用于公共叙事如外宣、新闻、国际政治、战争等非文学翻译实践,主要以莫娜?贝克为代表。以时空语域、素材选择性采用、标示式、人物事件再定位等翻译叙事建构为策略,结合软件AntConc.3.4.4的统计与分析,逐步呈现2016年中国政府工作报告英译本在语境、关键词选用、译者与受众互动等宏观与微观翻译的叙事建构特征,是一个全新的尝试。
其他文献
听力是语言学习者需要掌握的一项重要输入型技能,也是进行基本交流的基础。随着听力研究的逐步深化,越来越多的学者发现元认知意识在听的过程中的重要性。本文简述元认知理论
针对分歧难以数值计算的问题,通过分析Navies-Stokes方程简单分歧点的性质,构造出定常Navies-Stokes方程非退化简单分歧点的扩充系统及其谱Galerkin逼近扩充系统,证明了谱Galerk
在英语和汉语中,存在着大量的描写疾病和死亡的委婉语,但并不是都能完全对应和契合。本文将通过对比两种语言中有关疾病、死亡委婉语的语义空缺现象,探究其背后的文化、认知
严复的“信达雅”自提出以来便备受关注,质疑之声与赞美之词并行,但其翻译观点的先进性与巨大的影响力却是毋庸置疑的。历史时局所需对严复翻译作品的选择起着巨大的影响,他
目前,一些语言学家积极探索将认知语言学和批评性话语分析融合在一起,即从认知的角度进行批评性话语分析。本文以批评话语分析理论基础,从转喻理论的视域下,以新闻语篇为载体
汉语是声调语言,本文重点介绍外国人感知汉语普通话声调的结果。范畴化感知在汉语母语者中比较常见,但外语听者表现出了范畴化感知和连续性感知的不同结果。他们感知汉语普通
中国人颜永京的《肄业要览》(1882)和日本学者尺振八的『斯氏教育论』(1880)分别是斯宾塞《教育论》(1860)一书的首个中译本和日译本。中日译本各自独立成书,且翻译时间接近,
华夏文明延续五千年,中国文化遍布世界各个角落,中华民族已自立于世界民族之林。我们的根基在哪里?什么是我们的中华魂?追溯往昔,是汉字维护了祖国的统一;是汉字承载了中华文
本文运用Kenneth Burke的“同一论”,从同情同一、对立同一、误同同一三个方面,以奥巴马和习近平的大学演讲为例,对比英汉情态动词的使用情况。说明在同一修辞情景下,即面向
给出了一种时间滞后系统的鲁棒稳定性分析方法.通过对系统鲁棒稳定条件不等式的变形,得到了该不等式可解的条件,该有解条件不仅大大简化了不等式,而且得到了新的时间滞后系统