论文部分内容阅读
【摘要】翻译教学工作坊模式与传统教学模式不同,采取以“工作坊”为基础,坊内成员以小组为单位,教师直接从翻译公司接洽翻译项目,组内成员相互协作,自由组合组成若干翻译团队,课下制定各自的翻译计划,包括时间分配、材料收集与处理、实际翻译过程以及其他可能遇到的各种问题。
【关键词】翻译工作坊 教学模式 翻译教学 实践性
一、绪论
《国家中长期教育改革和发展规划纲要》(2010-2020年)规定教育教学“以坚持能力为重。优化知识结构,丰富社会实践,强化能力培养。着力提高学生的学习能力、实践能力、创新能力”。受教育部委托,高等学校外语专业教学指导委员会英语专业教学指导分委员会在广泛调研和科学论证的基础上,于2013年开始研究制定《翻译本科专业教学质量国家标准》,也将培养学生的翻译能力和创新实践能力置于显著位置。
二、研究意义
翻译教学工作坊模式以建构主义学习理论以及翻译工作坊教学模式为基础,通过对翻译专业翻译课堂采取工作坊教学模式,比较工作坊教学模式和以翻译产品为导向的翻译教学模式对学生产生的效果,从而构建出一种适合翻译专业学生翻译教学的有效模式。本课题采用定性研究与定量研究相结合的方式,旨在通过对比教学,探讨工作坊教学模式和传统的翻译教学模式对学生的翻译水平的提高有何差异;结合调研、教学实验统计所得数据,提出适合翻译专业学生翻译学习的教学模式。在翻译教学中注重以真实翻译项目为载体、以翻译过程为导向、以学习者为中心,关注翻译过程中的各个步骤,强调语言知识和专业知识的积累与更新,注重所选翻译材料的真实性,注重译者专业技能、人际交往技能、翻译能力、译者能力、合作精神、合作能力、责任意识等的培养,为学习者日后成功地踏上职业翻译之路奠定基础,为翻译教学和培养应用型翻译人才培养做出有益的探索。
三、研究内容
“翻译工作坊”以学习者为中心、以翻译过程为导向,通过实战演练,提高学习者识别翻译问题并恰当运用翻译策略解决翻译问题的能力,提高学习者从事独立性或合作性翻译项目或承接翻译任务的能力,领会翻译过程中的适用性原则,把握翻译专业经验和行业经验,从而最终习得翻译知识和翻译技能,把握翻译本质并领会翻译的职业精神。
1.前期准备阶段。收集有关信息,确定翻译项目主题,制定翻译项目计划,召开会议,增强成员对翻译项目的认识,进一步明确翻译项目的目标、任务及具体操作方法,明确各自的职责及相应的操作方法。聘请翻译公司人员为学生举办翻译实践讲座,翻译从业人员将向学生介绍标准化的翻译服务流程制度、网上项目开发管理系统与先进的译者管理系统。通过翻译实际从业人员的讲座,可以使学生熟悉行业情况,了解翻译公司的运作流程,为今后就业上岗提高帮助。同时,学生也可能会被翻译公司的高质量、高水平工作环境所吸引,毕业后加入翻译公司的团队,达到校企合作的目的。
2.研究阶段(2016.8-2017.3)。
第一阶段:任务布置,建立翻译工作坊,分小组进行翻译实践。与翻译公司进行合作,翻译公司提供一些试译资料,甚至是实时翻译资料。同时,与湛江市商务局、湛江市海博会组织委员会合作,为他们提供笔译和口译服务。拟在确定翻译项目主题基础上,进行针对性的文献收集和调研。文献收集和研读主要包括三个方面:a)专业术语查找;b)专业文献查找;c)中英文平行文本查找。
第二阶段:翻译实践:开展翻译实训活动,学生分小组对翻译公司提供的翻译材料进行翻译。充分发挥学生潜能,使学习和就业紧密联系在一起,提高学生主动性,尽早开展职业生涯规划,为职业发展做好知识、能力和素质准备。
3.结题阶段(2017.6-2017.12)。
第一阶段:翻译实践总结:学生总结翻译工作中解决问题的方法,贯彻企业文化、行业标准和职业道德要求,认识到翻译需要细心和耐心,自己多揣摩才有更多收获,小组成员互相借鉴提高,要求每个小组撰写翻译报告1篇。
第二阶段:成果结果总结:小组翻译成果汇报,对每一组翻译成果打分,并提出修改意见。各组成员根据各方面的建议对翻译文本进行润生,形成译文稿件,并存档。通过校企合作实训,鼓励学生走向社会实训学习,到企业实地参加翻译工作。
参考文献:
[1]李明,仲伟合.翻译工作坊教学探微[J].中国翻译,2010,04:32-36 95.
[2]张春柏,吴波.从翻译课堂到翻译工作坊——翻译精品课程建设的启示[J].外语教学理论与实践,2011,02:70-73.
[3]张楚莺.基于工作坊的商务英语翻译教学模式的应用与探析[J].湖北函授大学学报,2010,03:113-114.
【基金项目】本文系广东省教育厅2015年大学生创新创业训练项目“翻译工作坊”(CJDC2014011)、广东省教育厅2015年高等教育创新强校质量工程“翻译工作坊 ”(粤高教20150211)、广东省教育厅2015年重大科研项目“翻译工作坊实证研究”(2015GXJK211)的阶段性成果、广东省教育厅高等教学教学改革项目“翻转课堂教学模式在民办高校大班教学中的可行性研究”(粤高教2015173)的阶段性研究成果。
【关键词】翻译工作坊 教学模式 翻译教学 实践性
一、绪论
《国家中长期教育改革和发展规划纲要》(2010-2020年)规定教育教学“以坚持能力为重。优化知识结构,丰富社会实践,强化能力培养。着力提高学生的学习能力、实践能力、创新能力”。受教育部委托,高等学校外语专业教学指导委员会英语专业教学指导分委员会在广泛调研和科学论证的基础上,于2013年开始研究制定《翻译本科专业教学质量国家标准》,也将培养学生的翻译能力和创新实践能力置于显著位置。
二、研究意义
翻译教学工作坊模式以建构主义学习理论以及翻译工作坊教学模式为基础,通过对翻译专业翻译课堂采取工作坊教学模式,比较工作坊教学模式和以翻译产品为导向的翻译教学模式对学生产生的效果,从而构建出一种适合翻译专业学生翻译教学的有效模式。本课题采用定性研究与定量研究相结合的方式,旨在通过对比教学,探讨工作坊教学模式和传统的翻译教学模式对学生的翻译水平的提高有何差异;结合调研、教学实验统计所得数据,提出适合翻译专业学生翻译学习的教学模式。在翻译教学中注重以真实翻译项目为载体、以翻译过程为导向、以学习者为中心,关注翻译过程中的各个步骤,强调语言知识和专业知识的积累与更新,注重所选翻译材料的真实性,注重译者专业技能、人际交往技能、翻译能力、译者能力、合作精神、合作能力、责任意识等的培养,为学习者日后成功地踏上职业翻译之路奠定基础,为翻译教学和培养应用型翻译人才培养做出有益的探索。
三、研究内容
“翻译工作坊”以学习者为中心、以翻译过程为导向,通过实战演练,提高学习者识别翻译问题并恰当运用翻译策略解决翻译问题的能力,提高学习者从事独立性或合作性翻译项目或承接翻译任务的能力,领会翻译过程中的适用性原则,把握翻译专业经验和行业经验,从而最终习得翻译知识和翻译技能,把握翻译本质并领会翻译的职业精神。
1.前期准备阶段。收集有关信息,确定翻译项目主题,制定翻译项目计划,召开会议,增强成员对翻译项目的认识,进一步明确翻译项目的目标、任务及具体操作方法,明确各自的职责及相应的操作方法。聘请翻译公司人员为学生举办翻译实践讲座,翻译从业人员将向学生介绍标准化的翻译服务流程制度、网上项目开发管理系统与先进的译者管理系统。通过翻译实际从业人员的讲座,可以使学生熟悉行业情况,了解翻译公司的运作流程,为今后就业上岗提高帮助。同时,学生也可能会被翻译公司的高质量、高水平工作环境所吸引,毕业后加入翻译公司的团队,达到校企合作的目的。
2.研究阶段(2016.8-2017.3)。
第一阶段:任务布置,建立翻译工作坊,分小组进行翻译实践。与翻译公司进行合作,翻译公司提供一些试译资料,甚至是实时翻译资料。同时,与湛江市商务局、湛江市海博会组织委员会合作,为他们提供笔译和口译服务。拟在确定翻译项目主题基础上,进行针对性的文献收集和调研。文献收集和研读主要包括三个方面:a)专业术语查找;b)专业文献查找;c)中英文平行文本查找。
第二阶段:翻译实践:开展翻译实训活动,学生分小组对翻译公司提供的翻译材料进行翻译。充分发挥学生潜能,使学习和就业紧密联系在一起,提高学生主动性,尽早开展职业生涯规划,为职业发展做好知识、能力和素质准备。
3.结题阶段(2017.6-2017.12)。
第一阶段:翻译实践总结:学生总结翻译工作中解决问题的方法,贯彻企业文化、行业标准和职业道德要求,认识到翻译需要细心和耐心,自己多揣摩才有更多收获,小组成员互相借鉴提高,要求每个小组撰写翻译报告1篇。
第二阶段:成果结果总结:小组翻译成果汇报,对每一组翻译成果打分,并提出修改意见。各组成员根据各方面的建议对翻译文本进行润生,形成译文稿件,并存档。通过校企合作实训,鼓励学生走向社会实训学习,到企业实地参加翻译工作。
参考文献:
[1]李明,仲伟合.翻译工作坊教学探微[J].中国翻译,2010,04:32-36 95.
[2]张春柏,吴波.从翻译课堂到翻译工作坊——翻译精品课程建设的启示[J].外语教学理论与实践,2011,02:70-73.
[3]张楚莺.基于工作坊的商务英语翻译教学模式的应用与探析[J].湖北函授大学学报,2010,03:113-114.
【基金项目】本文系广东省教育厅2015年大学生创新创业训练项目“翻译工作坊”(CJDC2014011)、广东省教育厅2015年高等教育创新强校质量工程“翻译工作坊 ”(粤高教20150211)、广东省教育厅2015年重大科研项目“翻译工作坊实证研究”(2015GXJK211)的阶段性成果、广东省教育厅高等教学教学改革项目“翻转课堂教学模式在民办高校大班教学中的可行性研究”(粤高教2015173)的阶段性研究成果。