从文化翻译观看《离骚》中植物文化负载词的翻译

来源 :湖北第二师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lucky121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于文化负载词的翻译,在译入语中很难找到完全对应的词汇,从而给翻译工作带来了困难。本文从文化翻译观出发,通过对比分析中国伟大诗人屈原《离骚》两个英译本中涉及到植物文化负载词的翻译,主张将直译、意译及注释等方法有机结合去对待这类问题。
其他文献
作文教学一直是聋校教师的教学难点。但是,由于聋校学生的听力缺陷和手语表达能力不足,教师在讲课时,往往会丢失大量信息,导致教学效率低下。因此,教师应积极探究聋生的特点,以改进
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
阿尔伯特·赫希曼是当代一位全球化的知识分子,其研究横跨经济学、政治学、社会思想史等领域,在国际上有着巨大影响。2013年,普林斯顿大学历史学教授杰里米·阿德尔曼出版了
通过对《离骚》中"将"字情态语义与翻译策略的分析发现,情态翻译不仅受到时态选择的制约,而且还受到情态场和译入语情态表达形式的影响,故译者在翻译情态时应该对其给予充分的
针刺伤是医院内发生血源性病原体职业暴露的最主要因素,而医务人员尤其是护士为针刺伤发生的高危群体。为降低操作中针刺伤的危险,我们巧用以下方法,收效良好,现介绍如下。
本文通过对S Q5双层平车车顶蒙皮与框架联接方式对比研究,结合国内客车和轿车制造工艺方法,提出解决目前SQ系列双层平车车顶蒙皮采取铆钉联接效率低成本高的措施。
材料基因组工程能大幅度提高材料研发速度,降低材料研发成本,近年来受到广泛关注。本研究采用高通量制备工艺,结合碳等离子体束流和基片位置的调控,利用自主设计研制的45&#17
针对电化学CO气体传感器的输出精度易受环境温度影响的缺点,提出了一种基于RBF神经网络的温度补偿方法,并借助所设计的气体采集系统进行了实验研究。实验结果表明,未进行温度补
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield