论文部分内容阅读
摘 要:本文基于意象圖式理论,采取定量分析方法,借用来自BNC以及CCL的语料,考察英汉介词“before/在……前”的意象图式。第一,英语介词“before”具有多义性,可以形成三种不同的意象图式,分别称之为“静态临近”模式、“动态后退”模式以及“静态包含”模式;第二,汉语“在……前”词义相对简单,基本符合“before”的“静态临近”的意象图式。第三,“over”和“超过”在英汉互译中有时可以互译使用,但两者的意义并不完全对等。
关键词:英汉 before/在……前 意象图式
一、引言
意象图式是认知语言学广泛使用的一个概念,作为建立在空间结构上的能动性认知结构,对分析词汇,尤其是对分析介词具有重要意义。Langacker认为意象图式主要由动体(trajector,简写为TR)、路标(landmark,简写为LM)和路径(path)三部分组成,表现的是TR与LM之间某种不对称的关系,TR为这一不对称关系中的主体,其空间方位有待确定,LM为参照物,为主体的方位确定提供参照。TR所经过的路径称为PATH。意象图式既可表示TR与LM之间的静态关系,也可表示二者之间的动态关系。当所表示关系为静态关系时,PATH为零。(曹琳华:2005)
二、相关研究及本文的研究方法与步骤
(一)相关研究与不足
就介词的相关研究而言,或研究意象图式理论对多义介词“on、over、above”习得作用的实证研究(如陈晓湘、许银,2009)或关注“原型范畴理论下“before”与“after”隐喻意义的对比分析(如左巧璟、栗霞、宋晓丽,2012),却未见有人对英语介词“before”和汉语“在……前”的意象图式进行研究,也未见有专文对此二者意象图式进行对比。鉴于此,本文基于意象图式理论和较为详尽的语料,对比分析英语介词“before”和汉语“在……前”的空间意义及隐喻意义。
(二)研究方法与步骤
1.研究方法。首先,基于语料库,定量考察英语介词“before”的语义分布,并与汉语“在……前”进行比较。然后,立足定量结果,定性探究其空间意义及隐喻意义异同。
2.研究步骤。首先,借助大型权威语料库的大量语料搜集例证,文中所有英语介词“before”的例句主要取自于英语国家语料库(BNC)和《牛津高阶英汉双解词典》(ALED)(2004),所有汉语“在……前”的语料主要取自于北京大学现代汉语语料库(CCL)。其次,对“before”中语料库选取典型例句进行分类,分为空间意义及隐喻意义两大类,之后将不同意义归纳总结为不同的意象图式。同理,将汉语“在……前”与before按照相同标准分类。最后,将英汉两者的意向图示对比分析。
三、英汉介词“before/在……前”的语料库考察
(一)英语介词“before”的意象图式分析
通过意象图式的三者所传达出的关于相对位置、形状尺寸以及维度作用等的信息,对介词“before”进行意象图式分析。可以发现介词“before”的意义有静态和动态的区别,其意象图式可归纳为3种类型:“静态临近”模式、“动态后退”模式、以及“静态包含”模式。
1.英语“before”的空间域的意象图式及意义
根据Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(以下简称ALED),“Before”作为介词有6种不同的释义。首先挑选其初始意义,结合语料库例句进行意象图式分析,表示一种空间意义和空间位置。如:
(1)They drove through a tall iron gate and stopped before a large white villa.
(2)Everyone in room knew it was the single hardest task before them.
例(1)中,“they”是动体(TR),“villa”则是路标(即LM),“they”位于“villa”的前方,但两者并没有直接的触碰。再者,“stopped”表明“they”与“villa”之间路径为“0”,因此TR相对于LM而言是静态关系,表示一种静止的空间位置。表现静态的空间域意义时往往是TR和LM之间的一种固定位置关系,义为“在……面前(或前方)”可以简单地用意象图式表达为图1。句(2)中,“task”是TR,介词“before”在此处表示“task”与“them”(LM)间的抽象空间关系,因此其静态意象图式还能表达事物间的抽象前后空间关系,意义为面临或临近,以及其他依据图1
路标所表示的事物语义而产生的具体语义。
2.英语“before”的时间域的意象图式及意义
Lakoff指出,空间是我们概念化中的基础域,其他抽象关系通过隐喻和转喻由空间关系拓展而来(Lakoff,1980)。英语中的空间概念往往通过介词的意义表现出来,但是空间意义并不是介词的唯一意义,它们可以通过隐喻的拓展从而表示很多抽象意义。空间意义表明物体间的空间位置关系,当空间点投射到时间域中,时间域可看作由无数时间点组成的时间线。如:
(3)Only two weeks before his visit,the Home Office had replied to Sheffield Labour MP David Blunkett.
这里的“before”表示时间意义上的位置关系。我们结合图1表示空间概念的意象图示来探究其从空间域到时间域的映射。句(2)中“two weeks”是TR,“visit”是LM,介词“before”的语义被映射到了时间域,用来表示时间轴上的前后关系,即“two weeks”在时间轴上位于“visit”的前方。时间域作为一种看不见摸不着的抽象化存在,只能以静态形式存在,PATH为0,因此其关系符合图1的意象图式。其语义为“在……以前”。 3.英语“before”的对象域的意象图式及意义
基于语料库BNC的研究发现,介词“before”的原始空间语义可映射到对象域中。如:
(4)A woman placed duty before all else.
这里的“before”表示次序、排列、重要性意义上的位置关系,我们结合图1表示空间概念的意象图式来探究其从空间域到对象域的映射。句(4)中,“duty”是TR,“all else”是LM,介词作为原始空间意义时的语义“在……前面”,映射到对象域时跟比较对象,即形成重要性和次序的前后关系,即“duty”在重要性上位于“all else”之前。同样,抽象域作为抽象化存在,PATH为0,意象图式基本符合图1。其语义为次序、排列、重要性在前面。
4.英语“before”表示管道隐喻的意象图式及意义
管道隐喻又叫传导隐喻或者导管隐喻(conduit metaphor)是美国哥伦比亚大学学者雷迪(Michael Reddy)在1979年提出的。通过研究BNC语料库中涉及“before”的语料,我们发现“before”有通过隐喻发展而来的含义。如:
(5)They retreated before the enemy.
句(5)中,“they”是TR,“the enemy”是LM,介词“before”跟在动词“retreat”后,表现出TR与LM间的动态关系。“they”(TR)在“enemy”(LM)的影响下有向后退的趋势,此时“before”原型静态空间意义弱化,意象图式有所变化,可表达为图2,其意义为被(某人、某事)所迫。
(6)The game followed a colorful opening ceremony before a crowd of seventy-four thousand.
句(6)中的“the game”是TR,“a crowd”是LM,此时“before”的前后位置意义已经完全弱化,强调的是LM作为TR发生必备的环境因素,即“the game”在“a crowd”的注视下发生。意象图式可表达为图3,其语义为“当(某人)面”。
(二)汉语“在……前”的意象图式分析
英语中的“before”在汉语中往往被解释为“在……前”,通过对CCI語料库中“在……前”一词的研究,我们可以将其分类。如:
(7)在拍照时,她总是摆出很自然的姿态,却不会在镜头前停留很多时间
(8)在公元前594年,古雅典的梭论也曾提出:“父亲有送子女入学的义务。”
句(7)中,她是TR,镜头是LM,TR位于LM的前方,但两者并没有直接的触碰,且两者之间路径为0,表示一种静止的空间位置。这种静态临近的意象图式符合图1。句(8)中,公元前594年在时间轴上位于公元的前方。时间作为抽象物体以静态形式存在,PATH为0,因此其关系符合图1的意象图式。
四、“before”和“在……前”的对比
由意象图式可得,介词“before”的词义往往表现为TR空间、时间以及顺序上位于路标LM前方,即意象图式1所表现的一种静态临近模式;或者TR在LM的影响下有向后退的趋势,此时“before”原型静态空间意义弱化,意象图式变化为图2所表示的一种动态后退模式。以及当“before”的空间位置意义完全弱化,强调LM作为TR发生必备的环境因素,所衍生的意象图式3静态包含模式。而汉语的“在……前”的词义特点相对简单,TR和LM的关系基本符合“before”的意象图式1。往往表现为:表示动体空间位置上位于路标前方,表示动体时间轴上先于路标。
五、结语
英语介词“before”具有多义性,且其语义有静态和动态的区别,主要可以形成三种不同的意象图式,分别称之为“静态临近”模式、“动态后退”模式,以及“静态包含”模式。汉语“在……前”词义相对简单,基本符合“before”的“静态临近”的意象图式。“over”和“超过”在英汉互译中有时可以互译使用,但两者的含义并不完全对等。
参考文献:
[1]Johnson,M.The Body in the Mind[M].Chicago:University of Chicago Press,1987.
[2]Lakoff,George & Johnson Mark.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[3]Langacker,Ronald W.Foundations of Cognitive Grammar.Vol.1,Theoretical Prerequisites[M].Stanford: Stanford University Press,1987.
[4]Reddy,Michael,“The Conduit Metaphor-A Case Frame Conflict in Our Language about Language”[A].In Metaphor and Thought[C].Ortony,A.(ed).Cambridge:Cambridge University Press,1993.
[5]曹琳华.介词on,over和above的意象图式分析[J].广州大学学报(社会科学版),2005,(12).
[6]陈晓湘,许银.意象图式理论对多义介词“On”“Over”“Above”习得作用的实证研究[J].外语与外语教学,2009,(9).
[7]李福印.意象图式理论[J].四川外语学院学报,2007,(1).
[8]郎芊,高治东.空间介词渐变特征的具身认知探析——以空间介词Before-After为例[J].山西师范大学报(社会科学版),2013,(S3).
[9]明宏.基于与汉语介词短语“在……上”之比较的英语介词“on”的认知语义研究[D].上海:上海外国语大学博士学位论文,2011.
[10]上海外语教育出版社词典编纂室.牛津高阶英汉双解词典[Z].上海:上海外语教育出版社,2004.
[11]左巧璟,栗霞,宋晓丽.原型范畴理论下“before”与“after”隐喻意义的对比分析[J].内蒙古工业大学学报(社会科学版),2012,(2).
(王莹 杨成虎 浙江宁波 宁波大学科学技术学院 315212)
关键词:英汉 before/在……前 意象图式
一、引言
意象图式是认知语言学广泛使用的一个概念,作为建立在空间结构上的能动性认知结构,对分析词汇,尤其是对分析介词具有重要意义。Langacker认为意象图式主要由动体(trajector,简写为TR)、路标(landmark,简写为LM)和路径(path)三部分组成,表现的是TR与LM之间某种不对称的关系,TR为这一不对称关系中的主体,其空间方位有待确定,LM为参照物,为主体的方位确定提供参照。TR所经过的路径称为PATH。意象图式既可表示TR与LM之间的静态关系,也可表示二者之间的动态关系。当所表示关系为静态关系时,PATH为零。(曹琳华:2005)
二、相关研究及本文的研究方法与步骤
(一)相关研究与不足
就介词的相关研究而言,或研究意象图式理论对多义介词“on、over、above”习得作用的实证研究(如陈晓湘、许银,2009)或关注“原型范畴理论下“before”与“after”隐喻意义的对比分析(如左巧璟、栗霞、宋晓丽,2012),却未见有人对英语介词“before”和汉语“在……前”的意象图式进行研究,也未见有专文对此二者意象图式进行对比。鉴于此,本文基于意象图式理论和较为详尽的语料,对比分析英语介词“before”和汉语“在……前”的空间意义及隐喻意义。
(二)研究方法与步骤
1.研究方法。首先,基于语料库,定量考察英语介词“before”的语义分布,并与汉语“在……前”进行比较。然后,立足定量结果,定性探究其空间意义及隐喻意义异同。
2.研究步骤。首先,借助大型权威语料库的大量语料搜集例证,文中所有英语介词“before”的例句主要取自于英语国家语料库(BNC)和《牛津高阶英汉双解词典》(ALED)(2004),所有汉语“在……前”的语料主要取自于北京大学现代汉语语料库(CCL)。其次,对“before”中语料库选取典型例句进行分类,分为空间意义及隐喻意义两大类,之后将不同意义归纳总结为不同的意象图式。同理,将汉语“在……前”与before按照相同标准分类。最后,将英汉两者的意向图示对比分析。
三、英汉介词“before/在……前”的语料库考察
(一)英语介词“before”的意象图式分析
通过意象图式的三者所传达出的关于相对位置、形状尺寸以及维度作用等的信息,对介词“before”进行意象图式分析。可以发现介词“before”的意义有静态和动态的区别,其意象图式可归纳为3种类型:“静态临近”模式、“动态后退”模式、以及“静态包含”模式。
1.英语“before”的空间域的意象图式及意义
根据Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(以下简称ALED),“Before”作为介词有6种不同的释义。首先挑选其初始意义,结合语料库例句进行意象图式分析,表示一种空间意义和空间位置。如:
(1)They drove through a tall iron gate and stopped before a large white villa.
(2)Everyone in room knew it was the single hardest task before them.
例(1)中,“they”是动体(TR),“villa”则是路标(即LM),“they”位于“villa”的前方,但两者并没有直接的触碰。再者,“stopped”表明“they”与“villa”之间路径为“0”,因此TR相对于LM而言是静态关系,表示一种静止的空间位置。表现静态的空间域意义时往往是TR和LM之间的一种固定位置关系,义为“在……面前(或前方)”可以简单地用意象图式表达为图1。句(2)中,“task”是TR,介词“before”在此处表示“task”与“them”(LM)间的抽象空间关系,因此其静态意象图式还能表达事物间的抽象前后空间关系,意义为面临或临近,以及其他依据图1
路标所表示的事物语义而产生的具体语义。
2.英语“before”的时间域的意象图式及意义
Lakoff指出,空间是我们概念化中的基础域,其他抽象关系通过隐喻和转喻由空间关系拓展而来(Lakoff,1980)。英语中的空间概念往往通过介词的意义表现出来,但是空间意义并不是介词的唯一意义,它们可以通过隐喻的拓展从而表示很多抽象意义。空间意义表明物体间的空间位置关系,当空间点投射到时间域中,时间域可看作由无数时间点组成的时间线。如:
(3)Only two weeks before his visit,the Home Office had replied to Sheffield Labour MP David Blunkett.
这里的“before”表示时间意义上的位置关系。我们结合图1表示空间概念的意象图示来探究其从空间域到时间域的映射。句(2)中“two weeks”是TR,“visit”是LM,介词“before”的语义被映射到了时间域,用来表示时间轴上的前后关系,即“two weeks”在时间轴上位于“visit”的前方。时间域作为一种看不见摸不着的抽象化存在,只能以静态形式存在,PATH为0,因此其关系符合图1的意象图式。其语义为“在……以前”。 3.英语“before”的对象域的意象图式及意义
基于语料库BNC的研究发现,介词“before”的原始空间语义可映射到对象域中。如:
(4)A woman placed duty before all else.
这里的“before”表示次序、排列、重要性意义上的位置关系,我们结合图1表示空间概念的意象图式来探究其从空间域到对象域的映射。句(4)中,“duty”是TR,“all else”是LM,介词作为原始空间意义时的语义“在……前面”,映射到对象域时跟比较对象,即形成重要性和次序的前后关系,即“duty”在重要性上位于“all else”之前。同样,抽象域作为抽象化存在,PATH为0,意象图式基本符合图1。其语义为次序、排列、重要性在前面。
4.英语“before”表示管道隐喻的意象图式及意义
管道隐喻又叫传导隐喻或者导管隐喻(conduit metaphor)是美国哥伦比亚大学学者雷迪(Michael Reddy)在1979年提出的。通过研究BNC语料库中涉及“before”的语料,我们发现“before”有通过隐喻发展而来的含义。如:
(5)They retreated before the enemy.
句(5)中,“they”是TR,“the enemy”是LM,介词“before”跟在动词“retreat”后,表现出TR与LM间的动态关系。“they”(TR)在“enemy”(LM)的影响下有向后退的趋势,此时“before”原型静态空间意义弱化,意象图式有所变化,可表达为图2,其意义为被(某人、某事)所迫。
(6)The game followed a colorful opening ceremony before a crowd of seventy-four thousand.
句(6)中的“the game”是TR,“a crowd”是LM,此时“before”的前后位置意义已经完全弱化,强调的是LM作为TR发生必备的环境因素,即“the game”在“a crowd”的注视下发生。意象图式可表达为图3,其语义为“当(某人)面”。
(二)汉语“在……前”的意象图式分析
英语中的“before”在汉语中往往被解释为“在……前”,通过对CCI語料库中“在……前”一词的研究,我们可以将其分类。如:
(7)在拍照时,她总是摆出很自然的姿态,却不会在镜头前停留很多时间
(8)在公元前594年,古雅典的梭论也曾提出:“父亲有送子女入学的义务。”
句(7)中,她是TR,镜头是LM,TR位于LM的前方,但两者并没有直接的触碰,且两者之间路径为0,表示一种静止的空间位置。这种静态临近的意象图式符合图1。句(8)中,公元前594年在时间轴上位于公元的前方。时间作为抽象物体以静态形式存在,PATH为0,因此其关系符合图1的意象图式。
四、“before”和“在……前”的对比
由意象图式可得,介词“before”的词义往往表现为TR空间、时间以及顺序上位于路标LM前方,即意象图式1所表现的一种静态临近模式;或者TR在LM的影响下有向后退的趋势,此时“before”原型静态空间意义弱化,意象图式变化为图2所表示的一种动态后退模式。以及当“before”的空间位置意义完全弱化,强调LM作为TR发生必备的环境因素,所衍生的意象图式3静态包含模式。而汉语的“在……前”的词义特点相对简单,TR和LM的关系基本符合“before”的意象图式1。往往表现为:表示动体空间位置上位于路标前方,表示动体时间轴上先于路标。
五、结语
英语介词“before”具有多义性,且其语义有静态和动态的区别,主要可以形成三种不同的意象图式,分别称之为“静态临近”模式、“动态后退”模式,以及“静态包含”模式。汉语“在……前”词义相对简单,基本符合“before”的“静态临近”的意象图式。“over”和“超过”在英汉互译中有时可以互译使用,但两者的含义并不完全对等。
参考文献:
[1]Johnson,M.The Body in the Mind[M].Chicago:University of Chicago Press,1987.
[2]Lakoff,George & Johnson Mark.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[3]Langacker,Ronald W.Foundations of Cognitive Grammar.Vol.1,Theoretical Prerequisites[M].Stanford: Stanford University Press,1987.
[4]Reddy,Michael,“The Conduit Metaphor-A Case Frame Conflict in Our Language about Language”[A].In Metaphor and Thought[C].Ortony,A.(ed).Cambridge:Cambridge University Press,1993.
[5]曹琳华.介词on,over和above的意象图式分析[J].广州大学学报(社会科学版),2005,(12).
[6]陈晓湘,许银.意象图式理论对多义介词“On”“Over”“Above”习得作用的实证研究[J].外语与外语教学,2009,(9).
[7]李福印.意象图式理论[J].四川外语学院学报,2007,(1).
[8]郎芊,高治东.空间介词渐变特征的具身认知探析——以空间介词Before-After为例[J].山西师范大学报(社会科学版),2013,(S3).
[9]明宏.基于与汉语介词短语“在……上”之比较的英语介词“on”的认知语义研究[D].上海:上海外国语大学博士学位论文,2011.
[10]上海外语教育出版社词典编纂室.牛津高阶英汉双解词典[Z].上海:上海外语教育出版社,2004.
[11]左巧璟,栗霞,宋晓丽.原型范畴理论下“before”与“after”隐喻意义的对比分析[J].内蒙古工业大学学报(社会科学版),2012,(2).
(王莹 杨成虎 浙江宁波 宁波大学科学技术学院 315212)