【摘 要】
:
在翻译这种创造性工作中,由于语言转换要保证译文对原文的适应性,译者的活动领域因此会受制于原文。而文学作品的固有特性使得文学翻译难上加难.本文以高健先生的语言个性论为指
论文部分内容阅读
在翻译这种创造性工作中,由于语言转换要保证译文对原文的适应性,译者的活动领域因此会受制于原文。而文学作品的固有特性使得文学翻译难上加难.本文以高健先生的语言个性论为指导,从文体学的角度探讨怎样能在文学翻译中做到兼顾作家个人风格及作品风格,不仅传神更要达意,让文学翻译成为文体上的“二度创作”,而不是对原文单纯的复制.
其他文献
习近平总书记代表党中央作的十九大报告旗帜鲜明、高屋建瓴,深邃精辟、气势磅礴,是当前和今后一个时期党和国家事业的总设计、总定向、总指引。报告中多次提到社会组织党建工
为了研究第二类吸收式热泵在余热回收中关键性能指标的影响因素,有效提高系统性能系数(coefficient of performance,COP),利用流程模拟软件aspen plus建立了第二类吸收式热泵
空中交通管制系统中GIS的商业逻辑非常复杂,要求地理数据完整性好。首先采用参照性约束,使得关系数据库具有面向对象的特性:组合和继承;然后运用DAO设计模式将GIS的地理数据操作
液晶显示模块是便携式仪器仪表常用的显示模块。以应用广泛的GTC-16042液晶显示模块为例,在简单介绍其内部结构操作方法的基础上,着重讨论了其与单片机接口电路中的软硬件应用
通过对体育舞蹈的功能及其教学多元化目标的分析,对体育舞蹈教学的准备活动部分提出了合理的、科学的、适合大学生体育教学的多元化设计,为大学生终生健身奠定了良好的基础,也为
“见”、“相”这两个词儿,在古汉语中,有时用作人称代词,在句中作前置宾语。在读古诗文时,宜细加辨析,才不易出错。先谈“见”。“见”,如果用在动词前面,有时就充当第一人
2012年达钢烧结厂根据国内外铬渣无害化处理和综合利用的工艺,利用铬渣中所含钙、镁代替白云石粉,实现了烧结过程无害化处理流程,解决了运输过程、生产过程的二次污染.全年共
常听说,现代派的新诗是“不能理解,只能进入的”。但94年10月8日《文艺报》某文中所引《O档案》一诗(原作见《大家》创刊号)片断,倒是一点没费力气就理解了。前面写的,是一家
引言应力(张力)与弧垂的计算是输电线路设计中的重要方面,直接关系到输电线路的安全运行。依据《GB50061-97 66kV及以下架空电力线路设计规范》,导线的张力弧垂计算,在各种气象
<正>一、中国资产证券化发展历程(一)资产证券化雏形(1990年初—2001年)我国资产证券化起步于20世纪90年代初。由于国内的法律制度不健全,早期的资产证券化主要选择跨国发行