最好的座位

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:panxihuanhe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  You can have them,” my friend offered.
  “No, that’s OK,” I replied.
  “I’m serious,” he said. “They’re yours.”
  “We’ll be fine,” I said. “We already have tickets.”
  “But these are 20 rows behind 1)home plate. They’re perfect.”
  “I know, but like I said, we already have tickets.”
  “Did you hear what I said?” my friend asked. “Twenty. Rows. Behind. Home. Plate. It doesn’t get better.”
  And so the conversation went the day I decided to take my 2)volunteer Little Brother to his first-ever professional baseball game.
  It was a perfect night. The peanuts were fresh, the grass was recently mowed, the hot dog buns were soft. Ryan was 10 years old; I was almost 30. Without a doubt, going to the game was a big deal. Why? I wasn’t sure—I wasn’t even that big a baseball fan myself. But surely every kid should have a chance to go to a real baseball game.
  To commemorate the event, we even went to the local sporting goods store earlier in the week to try on some baseball 3)mitts.
  So now it’s the night of the game. The sun is about to set at 4)Camden Yards, the home of 5)Maryland’s beloved 6)Baltimore Orioles, and I’m ready to show Ryan how real baseball is enjoyed. I buy a hot dog, grab a program and even pick up a bag of peanuts. Sure, I want to give him the full experience, but I also don’t want to spoil him—which is why I 7)cringe when Ryan asks me the 8)all-important question: “Where are our seats?”
  It’s a simple question. Where are we sitting? Are we in the 9)outfield? Along the 10)first base line? Back in the upper 11)decks? In many ways, where you sit affects your whole view of the game. Indeed, I thought the same thing myself when my friend offered me his 12)season tickets a few days earlier.
  It was an incredibly thoughtful offer; Chuck’s seats were 20 rows behind home plate. As he said, they don’t get much better. But as I prepared for our visit to the 13)ballpark, all I kept thinking was: “If I take Ryan to those incredible seats, won’t I be sending him the wrong message? Won’t I be spoiling him, potentially ruining all of his subsequent ballpark visits?” Sure, I obviously was overthinking it, but I made my decision: It’s better to take him to seats in the14)bleachers, then slowly—after a few games—work our way up to the good seats in front. Teach him to appreciate the world.
  That’s the better life lesson.
  So there we are, walking up to our seats in far 15)left field. In truth, they are bad seats. We can barely see home plate, much less the infield. The only thing we are close to is the scoreboard, and even then, it’s on our far left. But as we find our aisle and make our way over to our seats, Ryan studies the view and 16)takes it all in. He looks at the bright-green grass—the glare of the lights—and all the people surrounding us. And then, this 10-year-old boy who never has been to a ballpark in his entire life turns to me and says, “These are the best seats in the whole place.”
  I almost fall over right there. A wide smile takes his face. And mine. As I said, it was a perfect night. But somehow, it just got better.
  
  你可以拿去。”我朋友提议道。
  “不用了,没关系的。”我回答道。
  “我是认真的。”他说,“它们归你了。”
  “行了。”我说道,“我们已经有票了。”
  “但这些票的座位在本垒后面的二十排,很棒。”
  “我知道,但我说过了,我们已经有票了。”
  “你听到我说的话了吗?”我朋友问道,“本垒——后面——二十——排。位置再好不过了。”
  这场对话发生的当天,我决定要带和我这个“志愿”哥哥认亲的小兄弟去看他出生以来现场观看的第一场职业棒球赛。
  那一夜堪称完美。花生米很新鲜,草地刚修剪过,热狗面包香软。瑞恩那时十岁,而我差不多三十岁了。毫无疑问,到现场去观看比赛是件大事。理由?我也说不准——我自己也说不上是个狂热的棒球迷。但可以确定的是,每个孩子都应该拥有一次现场观看棒球比赛的机会。
  为了庆祝那件事,我们甚至在那周的早些时候就跑到本地的运动用品店试戴了一些棒球手套。
  到了比赛当晚,太阳快挨着卡姆登球场落下。(卡姆登球场是马里兰州最受人喜爱的巴尔的摩金莺队的主场。)而我准备让瑞恩见识一下该怎么在现场欣赏棒球比赛。我买了一根热狗,抓起一张赛程表,甚至还抓了一包花生米。当然,我想给他带来一次完整的体验,但同时又不想宠坏他——这就是为什么当瑞恩问我“我们的座位在哪” 这个非常重要的问题时,我畏缩的原因了。
  那是个简单的问题。我们坐哪?我们的座位在外场吗?在一垒那块地方?还是在球场上层那些露天看台?从很多方面来说,你的座位会影响你观看球赛的整个视野。当我朋友早几天向我提供他的季票时,我确实有想过同样的问题。
  那是个相当体贴的提议。恰克那些票的座位在本垒后面二十排。如他所说,那座位再好不过了。但当我为我们的棒球场之行做准备时,我满脑子想的是“如果我把瑞恩带去坐在那么有利的位置,会不会是给他一种错误信息?我会不会宠坏他,潜在地毁坏他之后所有的棒球场之行?”我确实明显有些多虑了,但我决定了:最好还是把他带到露天看台上的座位,然后慢慢地——几场比赛后——往前面那些好座位坐,为的是让他感受生活。
  那是更有益的人生一课。
  于是我们去了那里,走向我们那位于左外野很后的座位。事实上,那是很差劲的座位。我们连本垒都几乎看不到,更别提内野。我们唯一靠近的是记分板。虽说近,它也是在我们左手边很远处的地方。我们找到自己那排座位前面的过道,走向座位,瑞恩研究了一下四周景观,一切尽收眼底。他看着绿油油的草地——映照着眩目的灯光——以及所有坐在我们周围的人。然后,这个平生从未去过棒球场的十岁男孩转身对我说道:“这里是全场最好的位置。”
  我差点跌倒在那里。我们俩的脸上都露出了灿烂笑容。正如我所说的,那一夜堪称完美。但无论如何,生活越过越好了。
  


  

其他文献
Look at the two of you dancing that way  Lost in the moment and each other’s face  So much in love you’re alone in this place  Like there’s nobody else in the world    I was enough for her not long ag
期刊
Carlos: Help! I’m anxious to hear from you. I’ll be in my room and won’t leave it until I hear from you. Tomorrow is the last day for...  Carlos: I left town because I started 1)bugging out again. I s
期刊
在中国,安徒生是家喻户晓的“童话大王”。其实,除了童话,安徒生一生还写过六部长篇小说、七部长篇游记、五十部戏剧、上千首诗歌、上千封给亲友的信件,其中大多也是优秀的文学作品。  鲜为人知的是,他还是同代人中最受欢迎的剪纸艺术家,创作过上千件堪称奇迹的剪纸。他说过“剪纸是诗文创作的开始”,他一面剪,一面幻想一个童话故事。剪纸完成的时候,就是故事讲完的时候,而故事的高潮就是他把神秘的剪纸打开,展现它的内
期刊
I used to like sheepherder coffee,  a cup of 2)grounds in my old 3)enameled pot,  then three cups of water and a fire,    and when it’s hot, boiling into froth,  a half cup of cold water  to bring the
期刊
I thought it might be interesting to this year’s graduates, for me to reflect back on what I was thinking about when I was sitting where you are 32 years ago, and especially on what that might mean fo
期刊
The other day, while visiting a furniture store, I met a worker who looked Indian. But when I told him I was from India, he revealed he was from 1)Pakistan. At that point, I had no choice: I grabbed a
期刊
七月,万众期待的哈利·波特系列的第六部《哈利·波特与混血王子》登上大银幕,新一轮“哈利”热潮势被引发。而片中的三位主角也再度成为红地毯上,镁光灯下的宠儿。作为赫敏的扮演者,艾玛·沃特森如今已出落得亭亭玉立,成为了清秀佳人,多年前不谙世事的孩子气已不复存在。“我的朋友并没有叫我赫敏,我就是我,如果有人把我当成现实生活中的赫敏,那是大错特错。”小姑娘眼神坚定地如是道。对于摄影棚以外的生活,她的确有自己
期刊
莫名 译  Sonnets from the Portuguese (Excerpt)   二月,广州,偌大的城,天寒地冻。  因为始终有一个让你牵挂的人,心变得温暖起来。情人节,和相爱的人依偎在一起,又或者独自品尝内心深处的那些爱的记忆,都是幸福的事。  传说有一种三叶草,它长出第四片叶子的机遇只有十万分之一,一旦你遇上了,将会获得终生幸福。于是,我们不断地找寻,找寻那片属于我们的四叶草,找寻那
期刊
跨国领养儿童在国际上已经有近40年的历史,这种行为本来是个善举,可以使那些没有生育能力的父母得到一个小宝宝,也可以使那些无家可归的孤儿们获得一个温暖的家。但由于领养程序复杂且缺乏有效监管,加上利益的驱使,它往往很容易成为滋生犯罪的土壤——不少人贩趁机从中牟取暴利。2009年5月,英国政府有关机构披露了77名华人儿童被贩卖的消息,引起国内舆论高度关注。为了那些可怜而无辜的孩子,也为了那些充满希冀且富
期刊
Send Them in a Box  作者简介:  刘易斯·卡洛尔(Lewis Carroll)(1832?898),原名查尔斯·勒特威奇·道奇森,英国柴郡人,长期在享有盛誉的牛津大学基督教学院担任数学讲师,发表过多本数学学术著作。他是一位生性腼腆、患有口吃病、不善交际的数学家,但却在小说、诗歌、逻辑学等多个领域都有很深的造诣,著有《爱丽丝漫游奇境》。一个多世纪以来,这本书陪伴无数人度过了欢乐的
期刊