论文部分内容阅读
本文运用Bourdieu社会学一般研究方法,分析中国近代翻译场域,重点考察其时间段、特点,对抗性位置之间的客观关系结构,重点考察这一时期翻译界最具代表性人物严复、林纾的译者惯习、文化资本、社会资本、经济资本以及象征资本,认为在该时期文学场域和翻译场域中,此二人能在权力场中争夺到各种资本,最终通过翻译创立了中国近代文学场域。
This article uses the general research methods of Bourdieu sociology to analyze the field of translation in modern China, focusing on the objective relational structure between the time periods, the characteristics and the confrontational positions. The most representative people in this field are Yan Fu, Lin Shu , The translator’s habit, the cultural capital, the social capital, the economic capital and the symbolic capital. He believes that during the literary field and the translation field in the period, the two people could compete for various kinds of capital in the field of power and eventually founded the translation Chinese Modern Literature Field.