关于跨文化意识在旅游景点英语翻译中的运用探讨

来源 :速读·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aaa6862876
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  ◆摘  要:目前,在旅游景点中的英语翻译还存在着许多问题,有关人员应该将旅游景点英语翻译的重点放在跨文化意识上。基于此,本文首先简要分析了跨文化意识的具体含义和跨文化意识在旅游景点英文翻译中的重要意义,随后分析了旅游景点英语翻译的现状,最后从三个途径分析了跨文化意识在旅游景点英语翻译中的运用策略。以供相关人士参考。
  ◆关键词:跨文化意识;旅游景点;英语翻译;运用策略
  一、跨文化意识的含义
  在当前情况下,跨文化意识主要是重视外语领域的学习,因为语言是文化的传递者,如果不在文化的基础上去学习语言,很难深入的理解语言的魅力,也会使得各国之间的交流存在阻碍。如果在认识文化的基础之上去学习语言,会产生事半功倍的效果。由此看来,文化和语言之间的联系是紧密的,单单的去学习语言,为的是在平时的生活中能够进行沟通,而在文化的基础上学习语言是可以将语言形成思维与思想的形式的,让语言具有生命力,可以全方位的展现出个人的情绪和所要表达的内涵。
  二、跨文化意识在旅游景点英语翻译中的重要意义
  语言是文化的传递者,在进行旅游景点的介绍时,会因为跨文化之间的差异,使得一些人对旅游景点的理解不到位。因为不同的国家有着不一样的历史背景,地理因素,政治态度,经济要素,宗教信仰,文化习俗等,外国人如果想对某一个国家有深入的了解,一定是要在文化的基础之上进行深入思考。在旅游的过程中,各国人民都可以对某一个国家的人文背景等各种因素有深入的了解。但是在旅游景点英文翻译的过程中,不同文化对旅游景点英语翻译有着不一样的影响,因为国家所处的时代不同,发展历史不同,很多地方都存在巨大差异,而英语作为通用的语言之一,可以在跨国旅游的过程中进行文化和语言的沟通与交流。但由于宗教信仰,生长环境和习俗等方面的影响,最终会导致英文翻译过程中出现错误信息,而使得文化交流出现状况,严重则会导致外国游客对国家文化出现误解,使得两国之间的文化差异越来越大。所以跨文化意识,在旅游景点英语翻译过程中起着重要的作用,各国人民可以在跨文化历史背景之下,對各个国家与人文景点有关的文化内涵有深入的理解。
  三、旅游景点英语翻译的现状
  为了更好的将中国文化传播出去,以此来弘扬中国的特色,很多旅游景点当中都会设置专门为外国游客提供英文翻译的招待处,翻译人员应该负责全程的接待,并且对景点的历史以及文化内涵做深入的翻译和讲述。但是目前翻译人员的水平不一,文化掌握的程度也不尽相同,因此在对景点进行介绍的过程中,很多人会因为翻译人员的缘故,而导致对中国的景点文化背景有着不一样的思考,有时还会产生许多不良影响。很多翻译人员会将一些景点直译出来,如果只是按照原文进行逐字的翻译会闹出笑话,并且不能够让外国友人理解。
  四、跨文化意识在旅游景点英语翻译中的运用策略
  (一)对景点名称的翻译
  在进行英语的翻译过程中,一定要尊重和考虑景点名称的加工,翻译时一定要顺应不同文化,不同国家的接受和理解程度,比如说以长城为例,外国人对长城都有一种心驰神往的感觉,很多外国人会对不到长城非好汉,屈指行程二万,这这个诗句进行各种各样的翻译。有些会翻译为one who fails to reach the Great Wall is not a hero,在这里,就将长城翻译为the Great Wall,这就是在文化背景之下对景点的合理翻译。
  (二)对旅游景点的历史背景进行翻译
  景点介绍的英文翻译一定要与文化相适应,让外国人能够从经典的欣赏当中,对历史的发展和时代背景有深入的了解,比如在介绍秦始皇陵兵马俑时,除了将秦始皇陵兵马俑进行介绍之外,还需要对秦始皇进行深入的介绍,因为很多外国人对历史并不了解,对秦始皇这个人也不是很熟悉,所以在介绍的过程中,应该将秦始皇与西方国家的相似人物作对比,保证外国人可以对历史事件以及历史人物有全方位的了解。当他们对所看到的景点有一定的理解和分析之后,才可以促进国家与国家之间的合作交流。
  (三)翻译的方式
  首先在对旅游景点进行英文翻译的过程中,应该强调对职业的重视,在翻译景点名称时,应该结合实际的需求选择翻译的方式,这样才能够将最根本的思想全面的传递给外国人[4]。在翻译的过程中,有很多景点可以运用直译的方法,这一定会让游客们更清楚的理解景点名称。其次,在对景点进行英语翻译的过程中,一定要尽量选择统一的翻译方式,禁止一个景点出现多种翻译的状况,一个景点多个翻译会导致接收者思维混乱,这不利于文化之间的传递和交流。作为中国第一长河的长江,被誉为母亲河,在对长江进行翻译的过程中,出现了的不同的翻译模式。所以在进行翻译的过程中选择方式很重要,这也是文化传递的重要方式之一。
  五、结束语
  在当前的发展情势下,国际间的交流与日俱增,因此在旅游景点介绍的过程中,提高英语翻译人员跨文化意识迫在眉睫。跨文化意识在旅游景点英语翻译的过程中有着很重要的作用,它可以推动旅游业的蓬勃发展,也能够让各国之间有更深入的交流和理解。在当前形势下,英语作为世界上通用的语言之一,它能够在旅游发展的过程中逐渐的兴起,并且成为重要的力量。所以旅游景点的翻译者应该肩负起自己工作的职责,以弘扬我国文化,推动国际之间的交流为主要的奋斗方向。
  参考文献
  [1]许礼.跨文化意识在旅游景点英语翻译中的运用[J].明日风尚,2018(02):360-360.
  [2]韩珊珊.旅游景点英语翻译过程中跨文化意识的应用研究[J].武汉商学院学报,2017,31(01):90-92.
  [3]刘慧.旅游景点英语翻译中的跨文化意识探析[J].当代旅游(高尔夫旅行),2018(03).
  基金项目:2019年普通高校教学改革研究项目"基于多模态理论的商务英语翻译教学创新研究与实践”【湘教通(2019) 291号第1182项】阶段成果。
其他文献
◆摘 要:金融全球化发展能够为世界经济发展提供活力,同时也较大程度的影响着发展中国家的金融体系。为我国经济与金融发展带来的机遇,有助于外资以及先进金融运作经验的引入,但是也创造了金融风险环境,使银行脆弱性进一步加剧,为银行业的发展带来了严峻挑战。档案管理是银行基础管理中较为重要的组成部分之一,强化档案管理工作,对银行业的发展具有重要意义。  ◆关键词:商业银行;档案管理;问题;对策  随着现代化进
上海的历史园林及公园的发展经历了一个独特的过程,具有多样的形式及特色。自20世纪90年代以来,上海大规模的城市更新给历史园林的保护及再生带来新的挑战,相较历史建筑及历
◆摘 要:随着新时期农村人居环境整治工作的开展,进一步提高了农村环境质量,中学生要为家乡发展有效力量,不断提高农村人居环境整治意识。在开展农村人居环境整治意识培养过程,教师要结合学生实际,科学的采取更加高效的教育手段,不断加强学生综合水平。  ◆关键词:中学生;环境整治意识;培养  从农村发展实际分析,有效的开展农村人居环境整治工作是必要的,教师在开展相应的教育活动过程,要结合学生实际情况,有效的
◆摘 要:“两项建设”是高校管理工作的重要内容,新时期背景下,做好高校離退休干部“两项建设”工作充分发挥他们在技术、经验、知识和政治等方面的优势,不仅是高校管理工作开展的需要,同时也满足了高校离退休干部的愿望。对此,本文围绕新时期如何做好高校离退休干部“两项建设”工作进行了思考,以供参考。  ◆关键词:新时期;高校;离退休干部;“两项建设”  所谓的“两项建设”是指党支部建设和思想政治建设。高校离
借景是中国古典园林设计的要旨和精髓。本文通过理解借景之涵义,将借景理解为一种解读场地信息的手段,探讨借景的时空观念与设计语汇,认为借景是一种景观的叙事,一种城市设计
◆摘 要:早在2019年,中共中央、国务院就提出了关于《加强和改进新形势下高校思想政治工作的意见》提出了全员育人、全程育人、全方位育人的教学要求。这对于高中教师而言,同样也提供了很好的指导和借鉴,培养德智体美劳全面均衡发展的现代高中生,力争做到全方位、全过程、全员育人。这需要广大高中教师对于现有的普通高中教学模式进行创新以及完善,采取思想教育、情感教育、文化教育等多种教学手段来开展三全育人工作,才
◆摘 要:习近平生态文明思想的形成和发展,可以划分为三个阶段:扎根陕西梁家河,主政河北正定时期初步显示出前瞻性的生态思维;主政福建、浙江时期提出“两山”重要思想;主政全国时期,形成生态文明思想体系。习近平在生态文明思想的形成为马克思主义中国化理论宝库注入了新鲜血液,为我国生态文明建设提供了理论指南。  ◆关键词:生态文明;萌芽;形成;发展  习近平生态文明思想是马克思主义中国化的最想成果,同时它也