中法文学中“犀牛”意象的比较

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:XUE19880204
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  基金项目:江苏大学科研立项项目,项目标号17C593,项目名称“中法学中‘犀牛’意象的比较——以《犀牛》和《恋爱的犀牛》为例”。
  摘 要:中国先锋戏剧作家廖一梅的《恋爱的犀牛》与法国荒诞戏剧家尤内斯库的《犀牛》,皆写到了犀牛这一文学作品中罕见的意象。但在二人的作品中,对于“犀牛”的解读天差地别。廖一梅女士意在挖掘犀牛丑陋外表下的美好品质,在她的笔下,犀牛是执着的代名词;尤内斯库则是抓住犀牛丑陋的外表,从反面进行刻画。
  关键词:犀牛 恋爱的犀牛 意象比较
  作者简介:王君娴(1997.8-),汉族,江苏常州人,江苏大学在读,研究方向:汉语国际教育;秦紫纤(1998.2-),汉族,江苏无锡人,江苏大学在读,研究方向:汉语国际教育。
  [中圖分类号]:J8 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2019)-03--02
  一、“犀牛”意象的不同点
  《恋爱的犀牛》题目中所指的“犀牛”既是一只真正的黑犀牛图拉,也是一个人的化身——马路。马路有着和犀牛一样的特征,虽然只是一名犀牛饲养员,但马路早已与犀牛融为一体。该篇所表现的犀牛意象是:盲目、叛逆与忠贞。
  《犀牛》中有成群结队的犀牛,他们是由小镇居民异化而成的。犀牛这一意象代表的不仅是异化的小镇居民,更是一种心理:因为盲目而缺失主见。该篇所表现的意象是盲目、从众与兽性。
  (一)盲目与盲目
  《恋爱的犀牛》中的盲目是一种对待爱情的执着,不言弃。恋爱的犀牛所说的便是坠入爱河的马路,“样样都合格,除了眼睛。”马路的视力很差,在爱情中的他也同样是“盲目”的。在他无法得到明明的时候,选择了绑架。这是一种近乎偏执的爱,是一种盲目的爱。但是廖一梅女士确是在歌颂,她歌颂的是冰冷水泥城市中,那份炙热的、纯洁的、专一的爱。
  《犀牛》中犀牛的盲目则是一种盲从,主见的缺失。最初只有一个犀牛的时候,会将小镇居民会把犀牛当成犀牛来看待,会因为它的出现而感到惊讶,这时的他们还拥有自己的主见与判断,尚且可以分清人和犀牛。但是当大部分的人都变成犀牛时,苔丝会对着犀牛群说“这些才是人”。他们彻底的无视个人的判断,盲目从众。
  (二)叛逆与从众
  《恋爱的犀牛》中,图拉和马路都极具有反叛意识,他们坚守着内心,不愿意为了迎合大众的态度而放低自己的姿态,“顺从命运竟是这么难吗?我看大多数人自然而然也就这么做了,只要人家干什么,你也干什么就行了。所以我们都是不受欢迎的。”因此他们都成了异类。“忘掉是一般人能做的唯一的事,但我决定不忘掉她”爱情使得马路不再是个一般人,而是一个叛逆的爱的囚徒。
  《犀牛》,更加强调一种自我意识的缺失,为了迎合大众而主动放弃自我个性,最后全部变成了“一模一样”。博塔尔因为“必须跟上自己的时代”,狄达尔则因为“要追随上司和朋友”,而相继变为犀牛。在这种环境下,小镇居民选择主动异化成为丑陋的犀牛,为了迎合而迎合。从一只到两只到一群再到全镇,异化的速度之快让人难以置信,而这一切的推手都是他们的从众心理。
  (三)忠贞与兽性
  《恋爱的犀牛》中,有一个已经坠入爱河无法自拔的马路。对待爱情,他偏执但又无比忠诚。他会在自己的诗中大胆表露爱意“我是多么爱你啊,明明”。他会杀死自己唯一的“朋友”图拉,取出图拉心脏赠与明明“这是我能给你的最后的东西,图拉的心,和我自己,你收留他们吗?明明,我亲爱的,温柔的,甜蜜的……”在对待爱情上,他是最忠贞、最虔诚的信徒。《犀牛》则侧重于对犀牛兽性的描写,“尤内斯库曾回忆说,他想找一种可怕的动物,偶然在词典里翻到‘犀牛’这个词和它的图像。于是,就选中了它。”变为犀牛的人失去应有的道德与良知,他们在街上横冲直撞;不再掩饰情绪;释放天生的野性;用弱肉强食的规则代替道德,成为了 一只没有进化完全的野兽。人类文明在此刻化为乌有,只剩下兽性在肆虐。
  二、犀牛意象的相同点
  从因执着而盲目到因盲从而盲目;从叛逆到从众;从忠贞到兽性。《恋爱的犀牛》与《犀牛》中“犀牛”的意象,似乎站在了两个极端。若要找出二者之间的相同点,就必须透过现象看本质。无论是《恋爱的犀牛》还是《犀牛》,它们的本质都是——悲剧。《恋爱的犀牛》的结尾,马路绑架明明,即使献出那颗最忠贞的心脏,也无法得到明明的一点点的爱。等待他的,是外面的警车。而《犀牛》的结尾,曾答应与贝兰吉并肩作战的爱人转投向犀牛群中,整个小镇只有他一人战斗。或许在变为犀牛的小镇居民眼中,他才是“变异”的那一个。
  一个是爱而不得,一个是孤军奋战,这样的悲剧内核是二者的共同点。犀牛又何尝不是一个悲剧,《恋爱的犀牛》中的黑犀牛图拉,被圈养在动物园中。他没有参加过公犀牛之间的决斗,连获得爱的权利都没有,它的存在本身就是一个悲剧。《犀牛》中的犀牛,除了带有野性之外,还有些许“返璞归真”的“纯真”。犀牛所代表的,这更是一种人性以及文明缺失的悲剧。
  三、结束语
  对同一意象会出现截然相反的解读,与本国的历史文化密不可分。
  我国的犀牛文化历史悠久,早在《山海经》卷10“犀牛,其状如牛而黑。”就已出现对犀牛的描述。周代时期,因犀牛皮质地坚硬而广受青睐,另设有“司甲”官员;犀牛角被分为“通犀”“花犀”“班犀”等不同档次制成工艺品,或是成为中药药材;唐朝时期更是出现犀牛表演等。虽然犀牛的体型庞大,攻击性极强,但是从古至今,我国对于犀牛的态度偏向正面。
  法国受西方文化影响颇深,在西方文化中有关犀牛的记述屈指可数。文艺复兴时期,阿尔布雷特·丟勒创作了一幅名为《犀牛》的木刻版画。画中犀牛抵达的时期,整个欧洲为之着迷,因为在此之前,他们只在作家的笔下,如普林尼,听闻过这样的生物,它们是罗马圆形剧场的明星。欧洲人对犀牛的态度是多样的,犀牛作为罗马圆形剧场的猛兽,是力量与野性的象征。因而,欧洲人对犀牛这种东方的巨兽,更多的是怀有一种恐惧与猎奇。
  与我国丰富多样的犀牛文化形成鲜明对比的,是西方对犀牛的知之甚少。对于犀牛,我们像是对待老虎和狮子一般,见惯不怪,还能加以合理的利用与驯化;而古代西方则是将它作为一种罕见巨兽看待,只见到犀牛丑陋可怕的外表,而缺少更深层次的了解。
  无论是《恋爱的犀牛》还是《犀牛》,作者在写作时难免会受到本国历史的影响,而对犀牛这一意象产生主观判断。廖一梅女士更多的是站在犀牛的内在,加之以人为的美化;尤内斯库则是站在犀牛的外表,进行刻画描写。我们不能否认,《恋爱的犀牛》和《犀牛》中对犀牛意象的描写站在了两个极端,甚至出现对同一特性的两种天差地别的解读,但又都合情合理。
  参考文献:
  [1]尤内斯库《犀牛》萧曼译,载《荒诞派戏剧选》北京 外国文学出版社,1983年 第339页
  [2]廖一梅,琥珀 恋爱的犀牛[M].北京:新星出版社,2008.
  [3]黄家芳. 中国犀演变简史[D].陕西师范大学,2009.
  [4]肖琰.唐代社会中的犀牛与大象[J].陕西历史博物馆馆刊,2017(00):39-45.
  [5]黄雪莹,何洁芳.黑夜之光——论《犀牛》中人性的毁灭与复苏[J].鸡西大学学报,2012,12(06):97-98.
  [6]杨荣.人变成犀牛的心理动因──试论尤奈斯库的剧作《犀牛》[J].临沂师专学报,1996(04):75-77.
  [7]杨荣.论尤奈斯库的《犀牛》[J].伊犁师范学院学报(社会科学版),1996(02):35-39.
  [8]甘立海.浅析先锋戏剧《恋爱的犀牛》[J].戏剧之家,2016(10):46 48.
  [9]施懿.一场戏剧的盛宴——浅析话剧《恋爱的犀牛》[J].大众文艺,2014(24):159.
其他文献
绿柳轻风一叶舟,鸳鸯戏水故人游。  乡思素纸三千卷,墨染江河淚满楼。  送 别  一朵嫣红醉故楼,愁听细水九江流。  珠帘漫卷衔悲泪,浅雾盈盈送客舟。
江南一场雨 将满载的荷塘垫高了些  习惯隐于泥土 一朵荷生长  被浓稠的水雾次第剥开  风睁开眼看透池水的清澈  每一抹粉紅喊出荷叶的纹理  如果再靠近一点 途经的蝴蝶  一寸寸割开喷薄而出的夏日
一曲离歌正欲奏,纷纷衡雁声声就。  露冷霜寒残老柳。  零泪手。满阶菊叶昏黄久。  細细风吹池水皱。悠悠云白愁心旧。  独自归来频杯酒。  君知否?今秋人比春还瘦。
摘 要:三毛的作品是台湾文学中一朵独特的玫瑰。她短暂而充满传奇色彩的一生,一直在追寻自由的意义,以及探寻生命的本真和生命的价值。她通过文字诉说着自己对于生命的深刻体验,皆展现出她独特的胸襟和力量。她所追逐的自由,不仅仅是单纯个体在于肉体上的自由,更为可贵的是她个人对于个人精神的自由追求。在爱情中,她与荷西自由恋爱而后成婚;在创作中,她坚持着自由本真的抒写,保有着自我的本色,这也是三毛独特所在。  
头顶上留下的空闲  让霜雪入住  犁铧把她的面颊耕耘成梯田  她已老得忘记了自已  也总是叫不上我们的名字  只记得她当年  奔走呼号的模样  她还没有她的曾孙女好哄  语音轻了她耳背  重了她說遭嫌弃  我说 娘啊 咱家的天是您的  地是您的 您千万别生气  她说 真的 这天  是我喊着号子锄过的  那地是我驮着日月 耕耘的
摘 要:90年代的香港依旧处在动荡不安的环境下,移民也成了那时的人们逃避现实生活的一种方式。黄碧云将发生的一切看到并以其独特的“黑暗”文风记录下来,给香港文坛带来了一阵轰动。本文在香港特定的文化背景和社会环境下,对黄碧云小说中各式各样不同寻常的爱情进行分析,从而对部分作品中所描绘的爱情观、作品本身流落出来的漂泊感给出了新的见解。  关键词:爱情观;漂泊;病态;黄碧云  [中图分类号]:I206 [
仄苑清幽研墨香,英姿飒爽著鸿章。  新桠嫩蕊枝含艳,意彩繽纷耀浩茫。  傲雪寒霜添素绚,风和日丽展芬芳。  生花妙笔江南雨,锦韵诗文颂北疆。
摘 要:牡丹常常有“花中之王”的美誉,做好牡丹文化的外事宣传,对于传播中华文化起到一定的积极作用。而牡丹旅游景区,作为了解牡丹文化的重要窗口,却存在种种翻译失位现象。本文以曹州牡丹园当前存在的翻译乱象为切入点,提出牡丹景区标示翻译的研究路径,以期能够找到牡丹景区翻译中存在的共性问题,并提出相应的解决方法。  关键词:牡丹景区;翻译;旅游标示  作者简介:田申(1988-),男,汉族,山东巨野人,硕
別了 兄弟  在黑色无边的暗夜里  在寂寞寒冷的井巷里  没有仪式 更无掌声  你独自 重新扛起了行装  阔步新的征途  别了 兄弟  昨夜的残酒和烟缸里的余温  在杯壁上 无声地流淌泪水  在这暴雨连连的季节里 眼泪是多余的  用空盅斟满你的热情和憨笑 明天  你的率真升起 在清晨的山冈  别了 兄弟  我的诗行 载不动蚱蜢舟  载不动涛涛洪水的遗憾和惋惜  鸣蝉叫醒了夏的烦躁和雷电  海燕般的
摘 要:系统功能语言学认为,只有译文与原文在相同语境中的功能上对等,才能确保目标语的语篇真实地表达原作者的态度。译文与原文评价资源数量的差异与译文的质量息息相关。本文以系统功能语言学的评价理论为指导,以马克·吐温的小说《百万英镑》及其译本为例,探讨在评价理论下译者的翻译策略。  关键词:翻译策略;评价理论;《百万英镑》  作者简介:李凡(1996-),男,汉,山东省即墨市人,长春理工大学研究生在读