论文部分内容阅读
夷狄有君,不如诸夏无君子曰:“夷狄之有君,不如诸夏之亡也。”解释对文本有再创造,这一章是很好的例子。历史上,讲华夷之辨,大家经常引这段话,使它大出其名。但这段话该怎么讲,历来有争论。前人的解释,可以分成以下几种:一是诸夏不如夷狄。它是说,你看,就连人家夷狄都有君,不像咱们诸夏反而无君目无君长,这也太不像话了吧。推其意,主要是嫌诸夏不争气。二是夷狄不如诸夏。它又分两种:1.就算夷狄有君,也比不上诸夏无君,因为他们太野蛮,不懂什么叫礼仪,有君无礼,还不如有礼无君。这是看不起。2.如果夷狄有君,竟敢对诸夏发号施令,那还不如咱们无君。这是赌气。
It is not as good as the summer without a gentleman, saying: “There is a king of barbarians, as well as the death of the summer.” "Explaining the re-creation of text is a good example of this chapter. Historically speaking Chinese and Yi distinguish, we often cited this passage, make it a big name. But how to say this passage has always been controversial. The predecessors’ explanations can be divided into the following categories: First, the summer is not as good as the barbarians. It is to say that you see, even people have barbarians, unlike the other monasteries, but you have no monarchs, this is too outrageous. Push its meaning, mainly in the summer too disappointing. Second, the barbarians are not as good as the summer. It is divided into two types: 1. Even if the barbarians have Jun, also less than no monarch summer, because they are too brutal, do not know what is etiquette, rude, not as polite non-Jun. This is looking down. 2. If the barbarians have a monarch, daring to make orders for the summer hair, it is not as good as we have no monarch. This is pique.