论文部分内容阅读
不同民族存在着共同的思维,但是不同的民族又有各自的思维特点和不同的思维表现形式.英语和汉语有各自的语言逻辑,反映在时间、定语、原因等概念的表达上,两种语言的排列顺序往往相反.在汉、英翻译时,要注意根据目的语的思维习惯和语言表达习惯,规范、准确地表达出汉英句子和段落的逻辑联系、逻辑思维顺序,以达到英汉语言交际的目的.