论文部分内容阅读
1950年7月4日省人民政府发出夏粮征收指示:一年公粮分夏秋两季征收,各级政府均要遵照规定的任务,逐级分配,严禁额外摊派;为贯彻合理负担政策,县应召开人民代表会议或区乡召开农民代表会议,查田定产、民主评议,做到负担公平合理;凡抗拒缴粮及逃避负担者,除分别纠正和追缴外,由县以上人民政府按情节轻重予以惩处;凡勾结匪特,造谣滋事或乘机抢劫仓库、破坏夏征者,依法严办。8日中国人民银行广西分行发放工商贷款数十万元,帮助私营工商业者解决资金周转的困难。同时,国营贸易机构各专业公司计划适当调
On July 4, 1950, the Provincial People’s Government issued an instruction on the collection of summer grains: the public grain will be levied in the summer and autumn for one year, and all levels of government shall follow the prescribed tasks and allocate them in stages without any additional apportionment; for the purpose of carrying out a reasonable burden policy, the county shall convene The people’s congress or the district or township convened a conference of peasant representatives to check production and conduct democratic appraisals so that the burden on the people is fair and reasonable. Anyone who refuses to pay the grain and escapes the burden shall, in addition to separately rectifying and recovering, be ordered by the people’s government at or above the county level according to the seriousness of the case Punish; any collusion bandit, rumor or opportunity to loot the warehouse, destroy the summer sign, according to the law strictly. On the 8th, the People’s Bank of China Guangxi Branch issued commercial and industrial loans in the amount of hundreds of thousands of yuan to help private business owners solve the difficulty of cash flow. In the meantime, the specialized agencies of state-owned trade organizations plan to adjust appropriately