论文部分内容阅读
【摘要】愛情與詩歌的結合造就了英國文學中無數流傳千古的文學瑰寶。此研究通過對選自英國文學史不同時期的三首愛情詩The bait,One word is too often profaned 和Song進行對比分析,得到三種不同類型的愛情主題——魅愛,癡愛和悲愛。與此同時,除了對作者作品的進一步了解外,也讓讀者能反復思索愛情的真諦與意義。
【关键词】英國詩歌愛情對比分析
【Abstract】The combination of love and poetry brought up the considerable literary treasure remaining immortal throughout the ages. Having the contrastive analysis on three love poems The bait, One word is too often profaned and Song, which are chosen from different periods in English literature, The research concludes three types of love themes, namely love of temptation, love of infatuation and love of sorrow. Meanwhile, except deeper understanding on poets and poems obtained, readers could also repeatedly ponder the true essence and significance of love.
【中图分类号】I106.2 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)02-0049-01
一、引言
“愛情與詩歌就是一對戀人;詩歌為愛情而存在,為愛的傳遞與延續而生存” [1], 是人類精神、靈魂的代言人, 愛情是人類情感的吐露與彰顯,兩者相依相惜。從古到今,無數文人騷客通過詩歌留下了自己的愛情往事,感情波折,在這其中,英國文學可謂一顆無比璀璨的明珠,威廉·莎士比亞,埃德蒙的·斯賓塞,約翰·濟慈等都留有眾多膾炙人口的愛情詩。本文將選取文藝復興時期約翰·鄧恩的The bait, 浪漫主義時期波希·比希·雪萊的One word is too often profaned以及維多利亞時期克裏斯蒂娜·羅塞蒂的Song作為研究對象,對其中的愛情主題進行對比分析。
二、The bait—鄧恩
鄧恩是玄學派詩歌的創始人和主要代表人物,他的機智幽默、博學多才在他作為牧師的佈道生涯裏得到出色的發揮。相比於伊莉莎白時期的華麗意象,注重雕飾,鄧恩展現出自己對傳統愛情詩歌中陳詞濫調的嘲笑和自己獨特的寫作風格,除了詩的形式節奏有所創新外,在對意向的選取上格外大膽與獨特。“約翰鄧恩的愛情詩與眾不同,他對這一主題的發掘比當時別人要深得多”[2]。這裏我們將會把他的詩集Songs and Sonnets中的The bait作為比較對象。總體來說,這首詩歌愛情中的一方對愛人的毫無顧忌的追求,在愛情的遊戲裏,人們容易迷失自我,找不到正確的方向,進而更容易被操控,被誘惑,被欺騙。首節“of golden sands and crystal brooks/with silken lines and silver hooks”兩句中的“crystal brooks”和 “silver hooks”兩個較為奇特的運用,已經暗示一種你勾我引的魅惑愛情。“will amorously to thee swim/gladder to catch thee, than thou him”一句讓人浮想聯翩,妖豔輕佻之感豁然湧出。詩歌的後三節重點描敘的是愛情殘酷的失敗,沒有誠摯,沒有純潔,等待愛情的結果只有欺瞞,陷阱,甚至死亡。The bait 這首詩歌的風格在鄧恩的The flea一詩中也能得到類似的體現。這種“魅愛”同時也是鄧恩自身生活經歷與愛情觀的反映。
三、One word is too often profaned—雪萊
“愛情是詩人們永恆追求的主題,古往今來,歌頌愛情的詩篇多如過江之鯽,文藝復興時期的詩人自然也不例外”[3]。作為柏拉圖主義者、理想主義者以及英國浪漫主義時期的代表人物,雪萊在其詩中將他對英國資本主義傳統道德觀與政治觀的反叛情緒體現的淋漓盡致,加之受空想社會主義思想影響頗深,詩歌中的對理想自由的渴求,對美好意向的追求更加彰顯了他的浪漫主義情懷。他在1821年的作品One word is too often profaned將他對愛情的狂熱句句砸入人心,猶如疾風驟雨,熱烈澎湃,猶如午夜星光,在空曠的宇宙望眼欲穿。詩的開始便開門見山,毫不避諱,“one word is too often profaned/for me to profane it,” 雪萊對愛情一詞的嚴肅觀躍然紙上,一句話衝破了世人那些迂腐淡薄愛情之見,將愛的標準從褻瀆的穀底瞬間提到了一個高度。在第二節開始,“I can give not what men call love/but with thou accept not/the worship the heart lifts above/and the heavens rejects not” 情誼慢慢,呼之欲出,給不了愛人津津樂道的世俗之愛,唯能送上的是連上帝都不忍拒絕的虔誠與崇拜。緊接著詩人在“the desire of the moth for the star/ of the night for the morrow”兩句中運用暗喻手法,將自已比作燈蛾與黑夜,魂牽夢繞的愛人和為人褻瀆的愛情便是星光與黎明,愛的深沉,愛的執著。最後一對詩句“the devotion to something afar/from the sphere of our sorrow?”中的“devotion”將愛情從世俗世界一步步推上神壇,這種從下到上的供養詮釋了愛情的真諦——犧牲與奉獻。平心而論,一頁小詩,鴻毛之重,但字裏行間卻有泰山之力。“執子之手,與子偕老”的“癡愛”或許才是雪萊這位英年早逝的文壇明珠內心真正的獨白吧!
四、Song—羅塞蒂
和鄧恩、雪萊一樣,維多利亞時期的克裏斯蒂娜羅塞蒂給英國文學史又留了濃墨重彩的一筆。受於家庭的良好教育有著穩固的文學功底,加之兄弟朋友的影響,她又是拉斐爾前派(英國19世紀的畫家流派)的活躍成員之一。她的詩歌自然流露,已經帶有些許現代主義時期意識流的特點。如夏尚立對她的評述,“urged by the inner impulse, she put down the feelings that ‘came into her head’immediately. Religious treatment leaves its marks on her writing as well.” [4] (2005,p152)相比於前兩首詩,羅塞蒂的愛情詩歌song也有對愛情的渴望與憐惜, 可表現風格卻完全迥異,因為遭遇過的兩次愛情失敗以及後半生的重病,她所偏好的詩歌主題已經變為悲傷、死亡、迷茫與順從。詩歌開始的“when I am dead, my dearest,/sing no sad songs for me;”一句中,死亡一詞已經擺於面前,瞬間將愛情的基調定格在沉重的唏噓之中。緊接著“plant thou no roses at my head/nor shady cypress tree”已然存在對感情失望和被動的情愫,但細細品味,卻發現詩歌中主調與複調的交織與矛盾,即表面上讀者看到的意象陰暗、悲觀、猶豫而又痛苦,如“sad song”, “no rose”, “rain”等等,可在這些詞句的背後卻充滿著詩人自己對愛情的渴求,猶如冰封之下的熾熱與騷動。在第二節中的三個“I shall not…”背後隱藏著作者內心多少的I eager, I want。結尾處“haply I may remember/ and haply may forget”,或走或留,遺忘還是銘記早已在黯然無助,痛苦猶豫之中變得不那麼重要。如果說鄧恩是魅愛,雪萊是癡愛,毫無疑問,羅塞蒂便是悲愛,此情可待成追憶,只是當時已惘然。
五、總結
三個時代,三位詩人,三種對愛情獨特的態度給英國文學的波濤注入了別具一格的涓流。基於他們的共同點,即對愛情的渴望,對三首詩歌的對比得到了對愛情的不同解構。鄧恩的魅愛,雪萊的癡愛以及羅塞蒂的悲愛不僅讓我們對他們各自的詩歌有了更深的理解,也讓讀者能反復思索“愛情”一詞究竟蘊含何種的真諦,對我們自身又有多少這樣或那樣的意義呢。
參考文獻:
[1]潘致宇. 2010. 愛情與詩歌[J]. 青年作家(中外文藝版),(2), 3-9
[2][3]張紅紅, 馮青. 2006. 文藝復興時期詩歌中的愛情世界[J]. 科技資訊(學術版),(4)274-275
[4]夏尚立. 2005. 英詩和英國詩人——從伊莉莎白時期到現代[M]. 北京:中國科學文化出版社.
【关键词】英國詩歌愛情對比分析
【Abstract】The combination of love and poetry brought up the considerable literary treasure remaining immortal throughout the ages. Having the contrastive analysis on three love poems The bait, One word is too often profaned and Song, which are chosen from different periods in English literature, The research concludes three types of love themes, namely love of temptation, love of infatuation and love of sorrow. Meanwhile, except deeper understanding on poets and poems obtained, readers could also repeatedly ponder the true essence and significance of love.
【中图分类号】I106.2 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)02-0049-01
一、引言
“愛情與詩歌就是一對戀人;詩歌為愛情而存在,為愛的傳遞與延續而生存” [1], 是人類精神、靈魂的代言人, 愛情是人類情感的吐露與彰顯,兩者相依相惜。從古到今,無數文人騷客通過詩歌留下了自己的愛情往事,感情波折,在這其中,英國文學可謂一顆無比璀璨的明珠,威廉·莎士比亞,埃德蒙的·斯賓塞,約翰·濟慈等都留有眾多膾炙人口的愛情詩。本文將選取文藝復興時期約翰·鄧恩的The bait, 浪漫主義時期波希·比希·雪萊的One word is too often profaned以及維多利亞時期克裏斯蒂娜·羅塞蒂的Song作為研究對象,對其中的愛情主題進行對比分析。
二、The bait—鄧恩
鄧恩是玄學派詩歌的創始人和主要代表人物,他的機智幽默、博學多才在他作為牧師的佈道生涯裏得到出色的發揮。相比於伊莉莎白時期的華麗意象,注重雕飾,鄧恩展現出自己對傳統愛情詩歌中陳詞濫調的嘲笑和自己獨特的寫作風格,除了詩的形式節奏有所創新外,在對意向的選取上格外大膽與獨特。“約翰鄧恩的愛情詩與眾不同,他對這一主題的發掘比當時別人要深得多”[2]。這裏我們將會把他的詩集Songs and Sonnets中的The bait作為比較對象。總體來說,這首詩歌愛情中的一方對愛人的毫無顧忌的追求,在愛情的遊戲裏,人們容易迷失自我,找不到正確的方向,進而更容易被操控,被誘惑,被欺騙。首節“of golden sands and crystal brooks/with silken lines and silver hooks”兩句中的“crystal brooks”和 “silver hooks”兩個較為奇特的運用,已經暗示一種你勾我引的魅惑愛情。“will amorously to thee swim/gladder to catch thee, than thou him”一句讓人浮想聯翩,妖豔輕佻之感豁然湧出。詩歌的後三節重點描敘的是愛情殘酷的失敗,沒有誠摯,沒有純潔,等待愛情的結果只有欺瞞,陷阱,甚至死亡。The bait 這首詩歌的風格在鄧恩的The flea一詩中也能得到類似的體現。這種“魅愛”同時也是鄧恩自身生活經歷與愛情觀的反映。
三、One word is too often profaned—雪萊
“愛情是詩人們永恆追求的主題,古往今來,歌頌愛情的詩篇多如過江之鯽,文藝復興時期的詩人自然也不例外”[3]。作為柏拉圖主義者、理想主義者以及英國浪漫主義時期的代表人物,雪萊在其詩中將他對英國資本主義傳統道德觀與政治觀的反叛情緒體現的淋漓盡致,加之受空想社會主義思想影響頗深,詩歌中的對理想自由的渴求,對美好意向的追求更加彰顯了他的浪漫主義情懷。他在1821年的作品One word is too often profaned將他對愛情的狂熱句句砸入人心,猶如疾風驟雨,熱烈澎湃,猶如午夜星光,在空曠的宇宙望眼欲穿。詩的開始便開門見山,毫不避諱,“one word is too often profaned/for me to profane it,” 雪萊對愛情一詞的嚴肅觀躍然紙上,一句話衝破了世人那些迂腐淡薄愛情之見,將愛的標準從褻瀆的穀底瞬間提到了一個高度。在第二節開始,“I can give not what men call love/but with thou accept not/the worship the heart lifts above/and the heavens rejects not” 情誼慢慢,呼之欲出,給不了愛人津津樂道的世俗之愛,唯能送上的是連上帝都不忍拒絕的虔誠與崇拜。緊接著詩人在“the desire of the moth for the star/ of the night for the morrow”兩句中運用暗喻手法,將自已比作燈蛾與黑夜,魂牽夢繞的愛人和為人褻瀆的愛情便是星光與黎明,愛的深沉,愛的執著。最後一對詩句“the devotion to something afar/from the sphere of our sorrow?”中的“devotion”將愛情從世俗世界一步步推上神壇,這種從下到上的供養詮釋了愛情的真諦——犧牲與奉獻。平心而論,一頁小詩,鴻毛之重,但字裏行間卻有泰山之力。“執子之手,與子偕老”的“癡愛”或許才是雪萊這位英年早逝的文壇明珠內心真正的獨白吧!
四、Song—羅塞蒂
和鄧恩、雪萊一樣,維多利亞時期的克裏斯蒂娜羅塞蒂給英國文學史又留了濃墨重彩的一筆。受於家庭的良好教育有著穩固的文學功底,加之兄弟朋友的影響,她又是拉斐爾前派(英國19世紀的畫家流派)的活躍成員之一。她的詩歌自然流露,已經帶有些許現代主義時期意識流的特點。如夏尚立對她的評述,“urged by the inner impulse, she put down the feelings that ‘came into her head’immediately. Religious treatment leaves its marks on her writing as well.” [4] (2005,p152)相比於前兩首詩,羅塞蒂的愛情詩歌song也有對愛情的渴望與憐惜, 可表現風格卻完全迥異,因為遭遇過的兩次愛情失敗以及後半生的重病,她所偏好的詩歌主題已經變為悲傷、死亡、迷茫與順從。詩歌開始的“when I am dead, my dearest,/sing no sad songs for me;”一句中,死亡一詞已經擺於面前,瞬間將愛情的基調定格在沉重的唏噓之中。緊接著“plant thou no roses at my head/nor shady cypress tree”已然存在對感情失望和被動的情愫,但細細品味,卻發現詩歌中主調與複調的交織與矛盾,即表面上讀者看到的意象陰暗、悲觀、猶豫而又痛苦,如“sad song”, “no rose”, “rain”等等,可在這些詞句的背後卻充滿著詩人自己對愛情的渴求,猶如冰封之下的熾熱與騷動。在第二節中的三個“I shall not…”背後隱藏著作者內心多少的I eager, I want。結尾處“haply I may remember/ and haply may forget”,或走或留,遺忘還是銘記早已在黯然無助,痛苦猶豫之中變得不那麼重要。如果說鄧恩是魅愛,雪萊是癡愛,毫無疑問,羅塞蒂便是悲愛,此情可待成追憶,只是當時已惘然。
五、總結
三個時代,三位詩人,三種對愛情獨特的態度給英國文學的波濤注入了別具一格的涓流。基於他們的共同點,即對愛情的渴望,對三首詩歌的對比得到了對愛情的不同解構。鄧恩的魅愛,雪萊的癡愛以及羅塞蒂的悲愛不僅讓我們對他們各自的詩歌有了更深的理解,也讓讀者能反復思索“愛情”一詞究竟蘊含何種的真諦,對我們自身又有多少這樣或那樣的意義呢。
參考文獻:
[1]潘致宇. 2010. 愛情與詩歌[J]. 青年作家(中外文藝版),(2), 3-9
[2][3]張紅紅, 馮青. 2006. 文藝復興時期詩歌中的愛情世界[J]. 科技資訊(學術版),(4)274-275
[4]夏尚立. 2005. 英詩和英國詩人——從伊莉莎白時期到現代[M]. 北京:中國科學文化出版社.