论文部分内容阅读
“孝悌为先务,本立而道生。”这句《贤文》的孝指孝敬长辈,容易理解,悌则是指敬爱兄长,《孟子滕文公下》:“于此有人焉,入则孝,出则悌。”即“入则事亲孝,出则敬长悌。悌,顺也。”这句中的“本”即做人的根本,“道”即做人的道理。意思是孝顺是一个人首要、重要和根本的事情,只有懂得和做到了孝顺,才能明白做人的道理。朱子的“弟子规”成为后世启蒙教育的重要读本,它的首段是这样的:“弟子规,圣人训,首孝悌,次谨信,泛爱众,而亲仁,有余力,则学文。”将孝悌放在首位,践行好了孝悌之后,再讲究“信”、“爱”、“仁”,有了剩余的时间和精力再去“学文”,我们暂且不去论述朱子的这种排列顺序是否科学合理,没有必要以现代人的标准去要求古人,从
“Filial piety as the priority, the legislation.” The “filial piety” filial piety respect elders, easy to understand, while refers to the beloved eldest brother, “Mencius Teng Wenxia”: “Here’s someone Yan, into the filial piety, Out of 悌. ”That is,“ into the matter of pro-filial piety, out of respect and long 悌. 悌, Shun Ye. ”The phrase“ this ”is the fundamental man,“ Road ”that is the truth. Means filial piety is a primary, important and fundamental thing, only to understand and be filial piety in order to understand the truth of life. Zhu Zi’s “disciple rules” become an important reading for later generations of enlightenment education. Its first paragraph is as follows: “Disciple rules, saints training, first filial piety, times of benevolence, universal love, relatives, spare capacity . ”Put filial piety in the first place, after practicing good filial piety, pay attention to“ letter ”,“ love ”and“ benevolence ”, and then have time and energy to go to“ essay. ”Let us not discuss Zhu’s Whether this arrangement is scientific and reasonable and there is no need to call upon the ancients by modern standards