论文部分内容阅读
近年来,越来越多的高校设立翻译本科专业和翻译硕士专业,使英语专业的翻译教学面临严峻挑战。英语专业本科阶段的同声传译教学应突出学生各方面能力的培养,包括听辨能力、合理分配注意力能力、跨文化交际能力、百科知识运用能力与勤于学习能力。在强调基本能力素养的同时,立足于本校的林业学科优势,造就同声传译领域的“专才”。
In recent years, more and more colleges and universities have set up undergraduate professional translation and translation master’s programs, making English language translation teaching face severe challenges. English simultaneous undergraduate teaching in undergraduate course should emphasize the development of students’ abilities in various aspects, including listening ability, ability to allocate attention, cross-cultural communication ability, encyclopedia knowledge application ability and diligence in learning ability. While emphasizing basic ability literacy, based on the superiority of the forestry discipline in this school, we will create “specialists” in the field of simultaneous interpretation.