【摘 要】
:
1问:“这肥皂可用半个月。”这个汉语句子翻译成下面的句子,行吗?The soup can be used for half a month. (四川省成都铁路子弟学校彭晓鹰)答:可以,但意思不够明确。在现代
论文部分内容阅读
1问:“这肥皂可用半个月。”这个汉语句子翻译成下面的句子,行吗?The soup can be used for half a month. (四川省成都铁路子弟学校彭晓鹰)答:可以,但意思不够明确。在现代英语中,用主动形式表示被动意义的用法越来越多。比如你的这个句子可以更地道地翻译为:The soup can last half a month.这时,
1 Q: “This soap can be used for half a month.” This Chinese sentence is translated into the following sentence, is it OK? (Yes, but The meaning is not clear enough. In modern English, it is more and more used to express passive meaning in active form. For example, your sentence can be more authentic translated as: The soup can last half a month. At this time,
其他文献
墨子与边沁分别是开中国与西方功利思想先河之第一人。他们的功利思想既有相同之处,又有各自的特点。其中,墨子与边沁都有利己、利他、利天下的“三利”思想,但又基于各自的
哲学史上二元论和唯物主义在心身关系上的立场可谓水火不容:二元论主张心和身各自具有不同的性质,彼此之间相互独立、互不依赖和影响;而唯物主义理论则认为世界上客观存在的只有物理的属性、事件、过程和实在。作为一种容易理解的世界观,唯物主义曾长期占据着当代西方心灵哲学舞台的中心位置。但是,二元论近年来在吸收、借鉴当代西方哲学和具体科学成果的基础上,
被誉为“自然之子”的农民作家刘亮程凭借《一个人的村庄》为读者所熟知,在属于刘亮程的“村庄”里,城市与乡村跳出了对立的状态,其文字不是对城市的直接批判,也不是对故乡村
腊味饭、四季豆炒腊肉、梅干菜腊肉、腊味杏鲍菇等都是大家喜爱的腊味佳肴。虽然用腊肉烧煮的菜肴各具风味特色,但从健康角度分析,腊肉并不是营养又安全的食品。 腊肉存在“营养缺陷” 高盐、高能量、高胆固醇 在腊肉的制作过程中,肉中的维生素B1、维生素B2、尼克酸等含量会丧失殆尽。成品腊肉中约有50%是脂肪,100克腊肉能产生2084千焦的能量,含胆固醇达125毫克,盐含量约1.92克。如果你一天吃半斤
1.(太阳很大,小兔子去买雪糕,她看见马叔叔在冰箱上盖着厚厚的棉被,觉得很奇怪。)
1. (The sun is very big, Bunny to buy ice cream, she saw Uncle Ma in the refrigerat
在我国当代文学中,青春题材小说成为众多年轻读者所追捧的读物,而其中被称为“文字女巫”的饶雪漫更是其中的领军人物,大受读者欢迎和喜爱。因此,针对该种现状,本文基于青春
采用什么样的数学模型描写地震地面运动更为合理?多数抗震工程研究者愿意简单地把地震这个随机过程,看成由一个非平稳、确定的时间强度函数和一个平稳随机过程相乘后组成的
在国外,有限元法在土工方面的应用始于六十年代初期,我国在这一方面的工作约在七十年代初期开始。虽有十年差距,但可喜的是中国土力学工作者正在迎头赶上,目前在某些方面还
挑鱼不要挑大。清蒸做法的鱼控制在1斤2两以内为好,鱼要生猛鲜活,活鱼清蒸口感最美。最宜蒸熟的鱼是扁平身形的鱼,如鳊鱼等,可以在鱼脊背处深划一刀之后直接上盘蒸制,也可以
1问:亲爱的罗教授:您好!我是成都市大弯中学高一的学生,我叫肖雨薇。有一道翻译题:“这座塔比周围建筑都高。”我不清楚塔和周围建筑是否是同类的比较?应该怎么翻译呢?Thank