论文部分内容阅读
一九二八年冬,史沫特莱以德国《佛兰克福日报》记者的身份,踏上了中国这块被灾难肆虐着的土地。她在上海,积极参加进步文化工作,和宋庆龄、蔡元培、何香凝、鲁迅、茅盾等人,都有过较深的交往。抗日战争爆发,上海沦为孤岛,史沫特莱去了延安。其间,她到过根据地和国统区的很多地方。先后写下了《中国的战歌》、《随军散记》等许多著作。为中国人民的解放事业做出了难忘的贡献。一九三九年春,史沫特莱带着翻译方练百同志来到安徽西部的立煌镇(即:金家寨;现名:金寨)。立煌,是江鄂皖老革命根据地的中心。长征前,红四方面军曾驻扎在这里,因此,人们都习惯地称它为“红都”。“七七”事变以后,我党利用大别山区抗日民
In the winter of 1928, Smedley set foot on China’s piece of land that was plagued by the disaster in his capacity as a reporter for the German “Frankfort Journal.” She is in Shanghai and has actively participated in the work of improving culture. She has had deep exchanges with Soong Ching Ling, Cai Yuanpei, He Xiangning, Lu Xun and Mao Dun. Anti-Japanese War broke out, Shanghai became an island, Smedley went to Yan’an. In the meantime, she has been to many places in the basement and the National Assembly area. Has written “China’s battle song”, “Sanji” and many other writings. Made an unforgettable contribution to the cause of liberation of the Chinese people. In the spring of 1939, Smedley traveled to Lihuang, a town in the west of Anhui Province (ie Jinjiazhai; now called Jinzhai) with his interpreter, Lianbai Comrade. Lihuang, is the center of the old revolutionary base area of Jiang’Ewan. Before the Long March, the Red Fourth Army was stationed here, so people used to call it the “red capital.” After the “Seventy-Seven” Incident, our party made use of the anti-Japanese people in the Dabie Mountains