论文部分内容阅读
摘要:日语的暧昧表达很常见。理解日本人的暧昧表达的心理特点在学习日语时尤其重要。本文从日本的地理特点、佛教的禅宗文化和儒家文化三个方面分析了日语的暧昧性表达的成因。
关键词:日语;暧昧;文化;成因
语言是文化的载体 也是文化的构成部分。其产生、发展必然受到本国、本民族文化的影响与制约。从某种意义上说,语言的理解归根到底就是文化的理解。在日语中很忌讳用语言伤害对方、或在不体恤对方用意的情况下表明自己的意见、看法,而是用一种委婉、间接的方式表达。因此,在日语中出现了很多暧昧的表现。简单分析一下日语暧昧表达的成因,大概分为以下三点。
一、日本的地理特点决定了人们委婉的交流方式
从地理特点上来看日本是亚洲东部的一个岛国,四面环海。日本的气候温和、景色优美、水产丰富。人们在渔猎、农耕、采集之余会坐下来欣赏美丽的自然景色。这种平静而安闲的生活中产生的语言自然也是比较委婉、含蓄的语言。另外,日本的民族也是比较单一的,唯一的少数民族“爱努族”人口也是极少的。因此,人们长期生活在国籍、人种、宗教、语言和生活方式等都非常相似的社会里,形成了统一的国民性。单一的民族,单一的语言使人们生活在这样的地理环境和社会环境中,不需要太多的语言,有的时候只是一个眼神,一个手势,一个表情就足够理解对方的意思了。日本人像一个大家庭一样,人们在交流时都尽量照顾到对方的情绪和心情,避免使用过度直白、拒绝性的语言。尽量使整个社会都处于一个融洽、关怀的氛围中。这也是为什么日语中大量出现省略语、含糊语、委婉用语的一个原因。
二、禅宗“以心传心”文化的影响
日本人的暧昧对话心理很大程度上受到了日本禅宗文化的影响。人们习惯上称此种文化特点为“以心传心”心理文化。“以心传心”这个词原本是佛教用语,有着“在禅宗里,把无法用言语表达的佛法精髓于无言中传授给弟子”的意思。禅宗讲究的是一个“悟”字,靠自己的悟性去理解佛法。禅宗的盛行在很大程度上也影响到了日本人的处事方式,他们在说话的时候都会给对方留有余地,也会给自己留有余地,很多事情不去明说,而是通过类似的表达或只表达部分意思,其余的让对方去猜测。根据三省堂《大辞林》的解释,“以心传心”是指心中所想的事情,哪怕不通过语言也能互相明白的意思。由此可见日本人说话重视的是心领神会。因此,也就形成了日语固定的暧昧性的表达方式。
三、儒家文化的影响
日本被称之为“大和魂”的民族精神,在日本历史的发展中起到了不可低估的作用,使其成为一个具有向心力和凝聚力的国家,这和中国儒家文化思想的“和”文化的影响是密不可分的。同时儒家文化所倡导的兼容天下、博大胸怀的文化观念也使得日本文化对域外文化始终保持了和而不同、兼收并蓄的宽容精神,也影响了日本人对语言表达的态度。“和”的精神让日本人始终贯彻了以集体为中心,以圆融为目的的处事方式。在语言表达上也遵从避免正面冲突、避免为他人带来困扰、以他人的角度出发考虑问题的特点。人与人之间为了保持“和”的局面,势必使其语言发展也朝着谨慎、恭敬、暧昧的方向发展。
以下以日语中最常用的两个词“すみません”,和“いいです”为例来分析一下日本人在使用暧昧性表达时的心理特点。
(一)“すみません”的暧昧表达
“すみません”有三种含义。第一,表示歉意时,中文可译为“对不起,抱歉”。如:“約束の時間に遅れて、すみませんでした。”第二,拜托对方为我做某事,向对方打招呼,为引起对方注意时,中文也可译为“对不起,抱歉”。如:“すみませんが、その窓を開けてくれませんか。”第三,表示感谢时,如:在车上A为B让座,B就会对A说“すみません。”
前两种在表达自己的歉意时用“すみません”容易理解,可是第三种在表示感谢时为什么还要用“すみません”呢?这里面包含着日本人的几种心情。首先别人为自己让座是给对方带来麻烦,对方为自己做了没有必要非得做的事情,所以受到照顾的一方有一个愧疚的心情在里面。同时“すみません”里也包含着我们的友好关系并未结束,从现在起我也会为您做些什么的心情在里面。因此,通过在表示感谢时使用“すみません”,可以看出日语“体恤对方、委婉、暧昧”的特点。
(二)“いいです”的暧昧表达
“いいです”表示了一种肯定、容许的意思。比如:A:“明日買い物に行こうか。B:いいですよ”翻译为:“明天去买东西吧?好的啊。”但是,其实“いいです”除了肯定的意思外,还有与此完全相反的否地、拒绝的用法。比如:“店員:ラストオーダーですが、ご注文はいかがですか。客:もういいですよ。”翻译为:“最后点单时间到了,请问您还需要点菜吗?可以了,不用了。”很多时候,日本人习惯用“いいです”这种委婉的表达方式来表达拒绝,尽量减少对方的失望、难堪。所以,“いいです”在生活中的应用是要特别引起注意的,要根据不同场合进行不同的分析和理解。
通过以上例子可以看出,日语的暧昧性表达是很大众的一种表达方式,非常广泛的应用于生活中的各种场合。理解日本人暧昧表达的心理和特点对于学习日语和了解日本文化都是很有帮助的。
【参考文献】
[1]崔忠.试析日语的暧昧性及其表达方式[M].淮海工学院学报(社会科学版).2009(06)
[2]本尼迪克特.菊与刀[M].北京:商务印书馆,2005
[3]王秀文.日本语言、文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,2007
[4]钱菁菁.浅谈日语的暧昧表达在日语教科书中表现--以"すみません","いいです(よ)"为例[J].大观周刊,2012(17)
关键词:日语;暧昧;文化;成因
语言是文化的载体 也是文化的构成部分。其产生、发展必然受到本国、本民族文化的影响与制约。从某种意义上说,语言的理解归根到底就是文化的理解。在日语中很忌讳用语言伤害对方、或在不体恤对方用意的情况下表明自己的意见、看法,而是用一种委婉、间接的方式表达。因此,在日语中出现了很多暧昧的表现。简单分析一下日语暧昧表达的成因,大概分为以下三点。
一、日本的地理特点决定了人们委婉的交流方式
从地理特点上来看日本是亚洲东部的一个岛国,四面环海。日本的气候温和、景色优美、水产丰富。人们在渔猎、农耕、采集之余会坐下来欣赏美丽的自然景色。这种平静而安闲的生活中产生的语言自然也是比较委婉、含蓄的语言。另外,日本的民族也是比较单一的,唯一的少数民族“爱努族”人口也是极少的。因此,人们长期生活在国籍、人种、宗教、语言和生活方式等都非常相似的社会里,形成了统一的国民性。单一的民族,单一的语言使人们生活在这样的地理环境和社会环境中,不需要太多的语言,有的时候只是一个眼神,一个手势,一个表情就足够理解对方的意思了。日本人像一个大家庭一样,人们在交流时都尽量照顾到对方的情绪和心情,避免使用过度直白、拒绝性的语言。尽量使整个社会都处于一个融洽、关怀的氛围中。这也是为什么日语中大量出现省略语、含糊语、委婉用语的一个原因。
二、禅宗“以心传心”文化的影响
日本人的暧昧对话心理很大程度上受到了日本禅宗文化的影响。人们习惯上称此种文化特点为“以心传心”心理文化。“以心传心”这个词原本是佛教用语,有着“在禅宗里,把无法用言语表达的佛法精髓于无言中传授给弟子”的意思。禅宗讲究的是一个“悟”字,靠自己的悟性去理解佛法。禅宗的盛行在很大程度上也影响到了日本人的处事方式,他们在说话的时候都会给对方留有余地,也会给自己留有余地,很多事情不去明说,而是通过类似的表达或只表达部分意思,其余的让对方去猜测。根据三省堂《大辞林》的解释,“以心传心”是指心中所想的事情,哪怕不通过语言也能互相明白的意思。由此可见日本人说话重视的是心领神会。因此,也就形成了日语固定的暧昧性的表达方式。
三、儒家文化的影响
日本被称之为“大和魂”的民族精神,在日本历史的发展中起到了不可低估的作用,使其成为一个具有向心力和凝聚力的国家,这和中国儒家文化思想的“和”文化的影响是密不可分的。同时儒家文化所倡导的兼容天下、博大胸怀的文化观念也使得日本文化对域外文化始终保持了和而不同、兼收并蓄的宽容精神,也影响了日本人对语言表达的态度。“和”的精神让日本人始终贯彻了以集体为中心,以圆融为目的的处事方式。在语言表达上也遵从避免正面冲突、避免为他人带来困扰、以他人的角度出发考虑问题的特点。人与人之间为了保持“和”的局面,势必使其语言发展也朝着谨慎、恭敬、暧昧的方向发展。
以下以日语中最常用的两个词“すみません”,和“いいです”为例来分析一下日本人在使用暧昧性表达时的心理特点。
(一)“すみません”的暧昧表达
“すみません”有三种含义。第一,表示歉意时,中文可译为“对不起,抱歉”。如:“約束の時間に遅れて、すみませんでした。”第二,拜托对方为我做某事,向对方打招呼,为引起对方注意时,中文也可译为“对不起,抱歉”。如:“すみませんが、その窓を開けてくれませんか。”第三,表示感谢时,如:在车上A为B让座,B就会对A说“すみません。”
前两种在表达自己的歉意时用“すみません”容易理解,可是第三种在表示感谢时为什么还要用“すみません”呢?这里面包含着日本人的几种心情。首先别人为自己让座是给对方带来麻烦,对方为自己做了没有必要非得做的事情,所以受到照顾的一方有一个愧疚的心情在里面。同时“すみません”里也包含着我们的友好关系并未结束,从现在起我也会为您做些什么的心情在里面。因此,通过在表示感谢时使用“すみません”,可以看出日语“体恤对方、委婉、暧昧”的特点。
(二)“いいです”的暧昧表达
“いいです”表示了一种肯定、容许的意思。比如:A:“明日買い物に行こうか。B:いいですよ”翻译为:“明天去买东西吧?好的啊。”但是,其实“いいです”除了肯定的意思外,还有与此完全相反的否地、拒绝的用法。比如:“店員:ラストオーダーですが、ご注文はいかがですか。客:もういいですよ。”翻译为:“最后点单时间到了,请问您还需要点菜吗?可以了,不用了。”很多时候,日本人习惯用“いいです”这种委婉的表达方式来表达拒绝,尽量减少对方的失望、难堪。所以,“いいです”在生活中的应用是要特别引起注意的,要根据不同场合进行不同的分析和理解。
通过以上例子可以看出,日语的暧昧性表达是很大众的一种表达方式,非常广泛的应用于生活中的各种场合。理解日本人暧昧表达的心理和特点对于学习日语和了解日本文化都是很有帮助的。
【参考文献】
[1]崔忠.试析日语的暧昧性及其表达方式[M].淮海工学院学报(社会科学版).2009(06)
[2]本尼迪克特.菊与刀[M].北京:商务印书馆,2005
[3]王秀文.日本语言、文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,2007
[4]钱菁菁.浅谈日语的暧昧表达在日语教科书中表现--以"すみません","いいです(よ)"为例[J].大观周刊,2012(17)