论文部分内容阅读
Halliday的系统功能语法为语篇分析提供了一个理论框架。及物性理论是Halliday纯理功能的核心内容,是描述小句的系统,包括六个过程:物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程、存在过程。本文从该理论出发,分析《水调歌头·明月几时有》一词汉英版本的及物性特征,并通过比较两者在及物性上的差别,评析译文,从而指出及物性理论在进行译本评析上的重要指导作用。
Halliday’s system functional grammar provides a theoretical framework for discourse analysis. And physical property theory is the core content of Halliday’s pure function. It is a system of describing clauses, including six processes: material process, psychological process, relational process, behavioral process, verbal process and existent process. Based on this theory, this article analyzes the characteristics of Chinese and English versions of “Shuidiaogetou Mingyuehouyue” and compares them with the differences in their physical properties to analyze the translations, pointing out that when the theory of physical properties is being translated Evaluation of the important guiding role.