论文部分内容阅读
回译是一种特殊的翻译过程,在跨文化交际中具有重要意义。本文笔者对在翻译俄罗斯武术家克拉苏林(И.А.Красулин)所著的《武术——制胜之道》(《Ушу——путькпобеде》)中遇到的回译现象进行了统计和分类,概括出了武术类文本回译中的标志、操作单位和常见策略,对武术类文本的翻译和普遍的回译研究具有一定的理论和实践意义。
Backtracking is a kind of special translation process, which is of great significance in intercultural communication. The author of this article has carried on the statistics and the classification to the backtracking phenomenon in translating the Russian martial artist Krasumin (“Ушу - путькпобеде”) which is written by И.А.Красулин, It summarizes the signs, operation units and common tactics in the back-translation of martial arts texts. It has certain theoretical and practical significance for the translation of martial arts texts and universal backtracking.