论文部分内容阅读
对于HAPPINESS这一情感概念,英汉两种语言中都存在UP方位隐喻。虽然英汉两种语言中同一概念的隐喻源域相同,但由于文化与认知差异,东西方在概念表达的选择上既有共性又有不同。英汉语料库对比分析表明,共性表现为英汉情感隐喻的具身性;差异表现为英语使用者更倾向于直接和清晰地表达情感概念,而汉语使用者则习惯用更多维的方式表达抽象的情感概念。