【摘 要】
:
讨论一:贯彻体育课程标准,强化体育课程教学1.问题说起强化体育课,大家一定会想到要进行和深化体育教学改革;说起体育课程改革,当下的学校体育人必然联想到“新课改”;说起什
论文部分内容阅读
讨论一:贯彻体育课程标准,强化体育课程教学1.问题说起强化体育课,大家一定会想到要进行和深化体育教学改革;说起体育课程改革,当下的学校体育人必然联想到“新课改”;说起什么是“新课改”大家一定会马上想起“新课标”;说起“新课标”那么下面的说法就多了.对于“新课标”,敢于承认“我根本就没看” “我从来没认真看过”的体育教师很少,因为那反映了一种态度,还没有人愿意和国家的课改对着干.但是,说“看了新课标就知道以后的体育课应该怎么上了”“新课标告诉了我们清晰的教学内容” “新课标告诉了我们清晰的教学方法”的体育教师也很少.听得最多的就是“新课标的理念很好,但操作性不好”,甚至还有相当一部分教师在说:“看了新课标,我们不知道怎么上体育课了”.
其他文献
老在《当代汉语字典》(国际华语版:龚学胜主编)中“老”形容词意义主要有:“年岁大的,经验丰富的、熟练的,很早以前就存在的,年久的,陈旧的过时的,原来的,排行在末了的,火候大的”等。除
和平与发展是当今世界的两大主题,无论在风云变幻的国际舞台,还是转型时期的社会主义中国,都出现了破坏和平、阻碍发展的不谐之音。伴随着社会的进步与城市的发展,人类也面临了并
藏语动词名物化是藏语中普遍存在的一种语法现象,藏语安多方言中一般在动词词根后加相应的语素来构成动词的名物化形式。加茂贡话属于藏语安多方言半农半农区话,本文通过分析和
英语广告语篇的翻译有着显著的特殊之处,即英语广告语篇的创作目的归根结底都是希望获得经济利益的,这样一种根本性的特点决定了英语语篇翻译的目的性极强,因此,在对广告语篇进行
汉语和越南语虽属于不同的语序,但是他们都是孤立语,都是有声调的语言,都是SVO型语言,虚词和语序均是主要的语法手段。从述语与补语的结合的方式上看,都可分为黏合式和组合式两种
翻译表面上体现为文字转换,但背后更多的表达为文化交流,这一特征在文学翻译中尤为明显。东西文化差异巨大并体现在诸多方面,这使得文学翻译困难重重。在实践中,文学翻译家们对此
目前有多种采用傅里叶算法求取信号谐波分量相量值的方法,使得工程技术人员无从选择.通过严密的数学推导,对相量形式的多样性进行了详细的解释,给出了2种明确的谐波分量相量
为解决混凝土桥梁中钢筋锈蚀引发的问题,采用CFRP筋中的碳绞线作体外束施加预应力.探讨了碳绞线体外预应力混凝土桥梁的结构特点和构造措施,以及该类桥梁中挠度、延性及抗弯
为研究中国城市混合交通流中自行车交通流特性,建立了混合交通基本路段的自行车密度-速度关系模型。采用视频拍摄、轨迹捕捉和坐标转换的技术方法获取混合交通基本路段上的运
本文通过带着历史学是什么的疑问,在联系对当代青年学习历史的困惑以及他们选择未来的方向上,来探讨现今历史学的研究方向变化以及其该何去何从的问题。
This dissertation