保持中国特色更受欢迎

来源 :中国花卉盆景 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gouchiren424
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
宋德钧同志认为“盆栽”音译已流行于世界,建议“盆景”一词应穿上“西装”出国,言下之意是:用“盆栽”来代替“盆景”。我认为,这一意见值得商榷。“盆栽”,是把自然界生长的某些植物“栽”在盆内培植,如盆栽葡萄、盆栽柑桔……等等。进一步,对盆内栽培的某些植物进行科学的修剪、攀扎,使之成为一种活的艺术品,这就是我们常说的“树桩盆景”。但它毕竟是栽在盆内的植物,仍然可称它为“盆栽”。但“盆景”就不同了,它的意义是在盆内制(造)景。就是把大自然的景物制(造)于盆钵之中。“盆景”比“盆栽”的范围大了,意义深远了,因而要求也就严格了。 Comrade Song Dejun believed that “potted” transliteration has become popular in the world. It is suggested that the word “bonsai” should be put on “suit” to go abroad. The implication is that “potted plants” should be used instead of “potted plants.” In my opinion, this opinion is open to question. “Potted” is the growth of some plants in nature, “planted” cultivation in pots, such as potted plants, potted citrus ... ... and so on. Further, scientific pruning and climbing of some plants cultivated in pots make them a living artwork, which we often call “stump bonsai.” But after all, it is a plant planted in pots, which can still be called “potted plants.” However, “bonsai” is different, its meaning is in the basin system (made) King. Is the natural landscape system (made) in the bowl. “Bonsai” than the “potted” a wide range, far-reaching significance, so the requirements will be strict.
其他文献
以太网(Ethernet)是一个可分支的广播通信系统,它分布在局部地区的计算站之间传递数字式数据包。用以太网规定的信息包传输机构所建立的系统,可认为是局部计算机网或松散连接
从有利于房地产业发展的原则出发──六省市民事审判研讨会观点综述本刊记者唐京最近,全国六省市民事审判研讨会在无锡市召开,出席会议的九十多名代表就房地产案件涉及的有关问
最近台湾推出一种系列肥料—果斯达-镁,其内容物有丰富的有机体(氨基酸)作溶媒,喷于叶面,能增加叶面光合作用及新陈代谢,促使作物养分吸收平衡。尤其对在低温或日照不足,花
越南外商投资服务顾问公司最近向外商提出了10项投资建议: 1、事先研读外国投资相关法令,如有疑难,宜请教法律顾问。 2、选择适合的投资方式。如果企业生产的产品纯粹供应销
医学研究发现,某些眼病与年龄增长有关。中国已经进入老龄化社会。科学家们预计,受到这类眼病困扰的老年人数量将会大幅增长。良好的视力,可能算不上长寿秘诀,却是您生活质量的必要保证。    老眼昏花,往往在不经意间悄悄降临。可能,您发现自己越来越依赖老花镜才能看清楚近处的东西。也可能,光线稍亮您就觉得刺眼,光线暗了又觉得昏黑一片。或者,您自以为穿了双黑袜子,别人却告诉您那是蓝色的。人开始上年纪的时候,眼