论文部分内容阅读
1937年“七七事变”发生地的卢沟桥,在各种专著专论中,多有写作“芦沟桥”的,在新版《辞海》中也有“卢沟桥即芦沟桥”之语。其实,卢沟桥不是“芦沟桥”。 卢沟桥得名于桥下的永定河。河流上游叫桑干河,其下游一段又名卢沟河。“卢沟”之称起于唐宋之前。其水遇有暴雨,每每因山洪而酿成大灾,所以历史上有小黄河和浑河之称。明人蒋一葵在《长安客话》中记:“浑河即桑干河。从保安旧城过沿河口通石港口,直抵卢沟河。宋苏辙渡桑干诗:‘北渡桑干冰欲结,心畏穹庐三尺雪。南渡桑干风怡和,冰开易山应生波。’盖桑干下流为浑河,浑河下流为卢沟,以其浊故呼浑河,以其黑故呼卢沟,(原文注:燕人谓‘黑’为‘卢’)本一水也。”
In 1937, the “Marco Polo Bridge” in the place where the “July 7 Incident” took place was composed mainly of “Lugou Bridge” in various monographs and monographs. In the new edition of “Cihai”, there is also the phrase “Lugou Bridge ie Lugou Bridge”. In fact, the Lugou Bridge is not “Lugou Bridge.” Lugouqiao named after the Yongding River Bridge. The upper reaches of the river called Sanggan River, a lower reaches of aka Luogou. “Lugou” said before the Tang and Song dynasties. The water encountered heavy rains, often caused by floods and catastrophes, so the history of small Yellow River and Hunhe said. Ming Jiang Yi-kui in the “Chang’an Hakka” in mind: “The Hun River Sanggan River. From the old city of security through the mouth of the river through the port of stone, straight to the Lugouhe. Song Su rut crossing Sanggan poem: ’Northern Sang dry ice For knot, feast Qiong Lu three feet of snow. South Sang dry wind Yi and ice Yi Shan should be born wave. ”Gesang dry down the Hun River, the Hun River downstream for the Lugou, its muddy call Hun River, With its black hail Lu, (original note: Yan people that ’black’ as ’Lu’) the water is also.