论文部分内容阅读
《龙须沟》选场“鸡极”“鸭极”娘子于是发难道:“对街面上的事你太不积极啦!”王大妈对此反诘:“什么鸡极鸭极的,反正我沉得住气,……。”在这话里,老舍先生巧妙地运用了“飞白”和“仿词”两种修辞手法。所谓“飞白”,指的就是明知错而故意仿效的
“Dragon must be ditch” election field “chicken very” “duck very” lady then made: “on the street thing you are too positive!” Aunt Wang reversed this: “what chicken pole duck, anyway, I Sway, .... ”In these words, Mr. Lao She clever use of the“ flying white ”and“ Imitation of the word ”two rhetorical devices. The so-called “flying white” refers to the well-known and deliberately copied the wrong