【摘 要】
:
英汉语言中有着丰富的动物名称的习语或比喻 ,汉语和英语从动物的基本属性角度出发来使用动物名称时 ,其国俗语义基本相同。翻译时 ,只需直译。但由于英汉民族的文化差异 ,使
【机 构】
:
苏州铁道师范学院外语系!苏州215009;
【出 处】
:
苏州铁道师范学院学报(社会科学版)
论文部分内容阅读
英汉语言中有着丰富的动物名称的习语或比喻 ,汉语和英语从动物的基本属性角度出发来使用动物名称时 ,其国俗语义基本相同。翻译时 ,只需直译。但由于英汉民族的文化差异 ,使同一动物名称在英汉语言中有着各自的形象联想 ,呈现出国俗语义差异。翻译时 ,需要意译 :转换形象 ,替代或放弃喻体
其他文献
以吴江市城市总体规划编制实践为例,通过对当前"四区"划定中若干问题的剖析以及新城市规划编制办法相关内容要求的解读,在借鉴先发地区成功经验的基础上,完善了"四区"划定的
财务风险是不以人的意志为转移而客观存在的,特别是在现代市场经济条件下,企业财务活动的风险程度远远超过以前。对财务风险的认识、防范和控制的研究已成为当今企业财务管理
基础课程教学是高职教育中不可缺少的重要一环,而针对高职数学教育中普遍存在的难学、难懂、难教的问题,提出了如何化难为简地进行公式及定理的证明;在教学活动中引入"问题教
中国是一个农业大国,这就决定了农业、农村和农村居民问题始终是中国的根本问题。研究分析苏南乡镇农村体育现状,并在此基础上管窥中国经济发达地区的农村体育现状,找出农村
宋代文人题画诗于北宋元时期创作颇盛。以二苏为文学宗主的元文人在对艺术的审美体验中表现出强烈的“自寓”倾向 ,反映出在党争的时代背景下 ,元文人对个体精神自由的
在耗差分析和等效焓降法的理论基础上,分别对火电厂中锅炉燃烧系统、汽水系统及回热系统中各主要参数建立了耗差分析数学模型,利用该模型对某电厂300MW机组运行参数进行实时
顺口溜以朗朗上口、通俗、易记而为人们所喜闻乐见,用途较广。笔者尝试在会计教学中,运用顺口溜把有些较为复杂的会计内容编成顺口溜,使课堂生动活泼。
形合与意合是英汉两种语言最重要的一个区别。英语重形合,是因为它是一种以综合型为主要特征的语言。汉语重意合,是因为它是一种以分析型为主的语言。两种语言在语篇衔接方面
目的:了解我省男性精液质量并对其进行综合评价,探讨影响精液质量的环境行为因素。方法:对贵阳市和遵义市201例正常男性志愿者进行流行病学调查和两次精液检查。应用SAS软件
《斜阳》是日本作家太宰治最著名的代表作之一,对于这部作品的评价褒贬不一。这部小说的标题形象、贴切、喻意隽永;书中人物,尤其是主要人物个性突出、富有魅力;小说的结构严