论文部分内容阅读
(一) 释《秦始皇本纪》中的“窃葬”二宇 “窃”在古代汉语中最基本的意思是“偷偷地”,“私下”,作为副词,表示一种暗自行为。但它有时也有特殊用例,不可望文生义。《史记·秦始皇本纪》就有这样一段:“十二年,文信侯不韦死, 窃葬。其舍人临者。晋人也,逐出之。秦人六百石以上夺爵迁;五百石以下不临,迁,勿夺爵。” 《史记索隐》对窃葬二字的解释是:“其宾客数千人窃共葬于洛阳北芒山。”此种诠释容易引起读者怀疑。既然有很多人去会葬(临),当然不是悄悄掩埋,怎能况是“窃共葬”?足见《史记索隐》误解“窃葬”二字的本义。那么,《秦始皇本纪》中的“窃葬”二字究应作何解?
(1) Interpretation of “Stealing” in “The Book of Qin Shihuang” The two most common meanings of “stealing” in ancient Chinese are “secretly” and “privately” as an adverb to express a secret act. But sometimes it also has special use cases that you can not hope for. “Shi Ji Qin Shi Huang Ji” There is such a period: “Twelve years, Wen Xinhou Wei Wei death, stealing .It’s temporary person.Jin people also, expelled.Qin people more than six stone wins the move; The following does not come to Shibashan, move, do not rob the Jazz. ”“ Shishi Su Yin ”on the word for the theft is explained:“ Thousands of its guests were buried in Luoyang North Mangshan. ”Such an interpretation easily lead to readers doubt. Since there are a lot of people going to be buried (Pro), of course, not quietly buried, how can the situation be “theft”? Misunderstanding the “Shih Tso hidden” misunderstanding “theft” the original meaning of the word. So, “Qin Shi Huang Ji” in the “theft” two words should be?