学者型译者的翻译伦理探究——以理雅各《论语》译本为例

来源 :运城学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:charset
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一项有着悠久历史的文化交流活动。只要不同国家与民族之间出现跨语言和文化的交流,翻译伦理就不可避免地产生。不同类型的译者表现出不同的伦理倾向。学者型译者更倾向于再现的伦理模式以及沟通的伦理模式。译者的学术背景越深,其再现与沟通的伦理模式越为显著。
其他文献
近年来,以新产业、新业态和新模式为主要内容的新动能快速集聚,经济增长活力不断释放,以网上零售为代表的数字经济持续发力,零售市场数字化进程稳步推进。网上零售等新业态快
思想政治教育的针对性和有效性直接关系到高校育人质量的提高,会计类专业大学生的思想政治教育具有区别于其他专业的明显特点,探索会计类专业大学生思想政治教育的规律和途径
“市场换技术”思路实现了我国汽车产业的快速发展,但汽车市场仍以外资合资品牌为主,本土品牌汽车发展相对滞后。本文以汽车产业竞争特点为基础,从规模经济、品牌信用度、多
本文从底层物业类型、交易结构、增信方式、融资效率、资产服务机构等角度系统梳理了我国已发行住房租赁证券化项目情况,并从融资主体和产品角度提出对策建议,促进住房租赁资
岳阳长江岸线全长163km,规划港口岸线长度43.5km,其中41.0km的港口岸线位于国家自然保护区或水产种质资源保护区的实验区内,长江大保护与经济社会发展对港口需求的矛盾非常突
从耕作模式、播前准备、深翻整地、精准播种、合理施肥、限量喷药、适度中耕、适时收获等方面对芸豆全程机械化大垄通透高产、高效栽培技术进行了阐述,该技术减少了肥料和农