论文部分内容阅读
沿着河西走廊前行,去寻找千年的历史足迹,去倾听久远悠古的回声,那曾经是我梦中的奢望,遥远得似乎永不可及。如今当沿着这丝绸古道一路走过,几个世纪的风云变幻,几千年的历史变迁,似乎同时被浓缩和凝固在同一个时空之中。那巍巍的祁连雪山、那雄浑的茫茫大漠、那浩瀚的戈壁滩涂……曾经如诗的一切,而今一切的如诗。好像一切都已烟消云散,而一切又似乎千古不变。我感到我在被一种历史的悲壮和一种旷古的豪情吸引着、引领着,走近那原始的壮美和千年的沧桑。我的灵魂在一路西行中被放飞升腾。
Going along the Hexi Corridor, looking for the historical footsteps of the millennium, to listen to the echoes of ancient Yougu, it used to be the dream of my dream, far seems never to be. Nowadays, when going along this ancient Silk Road, the changes of centuries have taken place. The historical changes of thousands of years seem to be concentrated and frozen in the same time and space. That towering Qilian snow-capped mountains, the mighty vast desert, the vast Gobi Tidal ... once everything like poetry, and now all the poem. It seems everything has vanished, and everything seems to last forever. I feel I am being attracted by a kind of historical tragedy and a lofty pride, leading and approaching the vicissitudes of its original magnificence and millennium. My soul is flying and rising in the westbound journey.