论文部分内容阅读
欧亚伦,英文名Alan D.Partee,美国人,1990年任台湾长荣国际集团咨询开发部顾问,开始接触并了解中国文化与社会。
1998年赴日本,先后获得早稻田大学国际金融学硕士和国际经济学博士学位。其问,适逢中国国家主席江泽民应邀到早稻田大学演讲,有幸为江泽民主席作同声英语翻译,自此关注并致力于中国经济问题的研究。
他在中国大陆和台湾工作生活二十载,精通汉语,对中国古今文化典籍多有涉猎,堪称“中国通”。
《对话美国》,给误解的空气带来一阵清新的风
《对外传播》:最近中国外文局外文出版社出版了你的新书《对话美国》,这是一本中美两国民间人物的“聊天记录”,内容触及到两国社会生活的各个层面。海阔天空中,读者们看到了一个媒体世界不曾表达过的美国和美国人眼里的中国,就像你在书中写道,希望通过这本书,“能够为美国人了解中国,或者为中国人了解美国,打开一扇窗户,给误解的空气带来一阵清新的风”。你是经济学出身,怎么会有这样一种对话产生?
欧亚伦:这个书比较特别,是我跟中央电视台主持人一起写的书,他是中国代表,我是美国代表,这是民间探讨的方式,我们用这个方式,是我们认为两种文化,特别是两个大文化一定需要有很多种沟通,有时候是政府跟政府,有时候是民间跟民间,有时候是大企业跟大企业。所以,在这本书里面都是我们的对话,而且我们特别注意到一般美国人对中国的看法。
我第一次来中国是1990年,我那时候没有想到未来我也会研究到文化,我那时候基本上研究创新的经济学,还有品牌发展和科技发展,因为科技方面有很多创新。后来我发现文化创意也是一种创新,在文化方面几乎每个国家的文化都有很多其他国家觉得非常有意思的东西,但是怎么介绍这个东西,他们营销的方式有很大差别。
《对外传播》:你在介绍中国的时候遇到了怎样的难题?
欧亚伦:中国有很多非常好的事情,应该在全世界介绍,但是,我发现我很难说明这些。在给美国朋友介绍中国的优点时,虽然是英文作为母语的人,我也要考虑非常长的时间才可以。
目前中国文化创意特别厉害,最大的问题是怎么介绍给世界。我们可以从营销的角度来看,美国有一个很成功的地方,就是好莱坞,它可以说是营销美国文化贡献最大的。全世界的人都能看到美国电影,大部分美国电影里面都在介绍美国文化,但它们并没有直接说要介绍美国文化,而是通过电影里面的很多故事。如果要让美国、欧洲等很多地方了解真正中国的文化,一定是“人”带来的智慧,要明白这个媒介一定是人,一定要介绍、要说明“人”。
日本的漫画就非常不错。他们的漫画用最简单的方式,画面也很有意思,人们在笑的时候了解了日本的文化。营销中国文化需要“带路效果”
《对外传播》:美国最大的GDP是从文化创意来的,如果中国的文化创意达到美国文化创意GDP的四分之一,那将带给中国一个全新的GDP。你认为怎样“营销”中国文化更有效?
欧亚伦:我在日本¨年,早期做研究时就发现很多日本文化在美国做介绍宣传是受日本政府支持的,后来慢慢赚钱了,政府就不用再支持他们了。日本的漫画现在在美国赚很多钱,还有日本的卡通和小说。
我们发现一件事情,任何一件事情的第一个最重要。你可以说日本的第一个漫画在美国成功以后,第二个就非常简单。这个在经济学中,就是一个“带路效果”,有第一个带路到美国以后,第二个就不害怕了,还可以学习第一个的做法。
中国曾经有一个非常伟大的人,他在美国走出了一条路,可是没有人跟着他,那个人是最成功介绍中国文化给美国的人,他就是李小龙。
我们在美国做了很多调查,我们发现几乎100%的人知道李小龙的名字,92%的人知道毛泽东,87%知道邓小平。李小龙,他在美国先读了哲学,还非常热心地读心理学,还有营销,然后在好莱坞学习做电影。他发现,最厉害的电影公司在做一个电影之前,都先做市场调查,弄清楚人们想要看到哪种电影,这样再做的电影最有效。李小龙说我要创造一个故事,是大家都可以接受的故事,包括里面的这个英雄,也是大家能接受的。
所以,最开始影响到美国的就是李小龙和他的电影,而且很多电影是赚了20倍的钱。美国很多电影公司特别惊讶,怎么会有这样一个人,他会自己做电影,做出的电影效果又那么好,大家都迫不及待去看第二个,他们都太兴奋了。那个时候很多美国人说,原来中国文化是那么有意思,为什么我们以前不知道?所以,他们特别喜欢李小龙。李小龙死的时候非常年轻,全美国都在哭,美国难过了差不多一个礼拜。
我们以前研究过这个案例,我们发现一定要有一个东西带路。中国需要一个电视台、一个电影公司,或者是一个杂志、一个出版社先成功带路走出去,然后第二个就很容易跟下来。我非常相信,如果中国建立一个全世界都知道的英文电视台,它的后面一定会有第二个、第三个……而且后面也不一定需要政府的支持,他们可以靠广告费活下去。
要先了解对方的需求和期待,做出来的东西才能适合对方
《对外传播》:在中国生活或者工作过一段时间的外国人,他的感觉和在外面是不一样的。与此同时,现在有很多对中国国情不是很了解的外国人,却写了很多有关中国的书。这样一来,误读中国更在所难免。你认为,当下中国的对外出版方面应该注意哪些问题?
欧亚伦:我认为,中国的传统文化在美国已经介绍了非常多,很容易就能找到一千本书是讲中国传统文化的。很多人强调以前,很少谈现在。我队为,美国人最想要了解的是现在普通的中国人爱看什么电影?爱看什么电视节目?爱吃什么东西?爱玩什么游戏……但近十年很少有美国出版的介绍现在中国文化的书。我一直寻找这种书,发现即使有做得不错的书,由于是小出版社出版的,虽然书里面’的内容写得很好,但大部分的书店没有这本书。如果由大出版社出版,可以确保书出现在每个书店里面,而且他们的宣传会大很多。
要先了解对方的需求和期待,做出来的东西才能适合对方。很多中国的英文杂志,里面的英文没有问题,问题是写文章的风格、方式不适合美国人的接受心理。
我发现不管是美国人写的,还是中国人写的很多书里面,他们用英文介绍中国优点的时候,总是把一个很好的事情弄成了感觉很不好的事情。有一个例子,我看过美国好多书介绍中国吃的东西。可是书里面50%介绍的都是非常奇怪的东西,一般的中国人是不会吃的,最后这本书给美国人的感觉就是:在中国,不应该吃的东西到处都有人吃。
《对外传播》:看来,中国在向世界介绍自己时,有时介绍的重点不对,有时介绍的方式不对。你对此有什么建议?
欧亚伦:中国文化有好几个特色, 而我没有看到任何人在美国介绍好这些特色。第一,中国人非常热情,很有人情味。我也很喜欢日本,我待在日本很多年,可是我真的没有办法说日本人很热情。中国人对待朋友,不管是外国人还是外地人,真的跟其他文化不一样。
第二,中国人对他们的家人很好。我认识很多中国家庭,很多中国人请我去他们家吃饭,我有时候待在中国朋友家里一两个礼拜,我感到中国的家庭是非常舒服的感觉,当然我看到的很多是比较理想的家庭,不一定所有的家庭都是这样,但是我认为跟一般美国、日本的家庭相比,中国人对他们的家人特别好。可是在美国的媒体和很多书里面,为了说明中国这样的家庭,却创造了很多新的单词,我翻译成中文是“家庭主义”,这是一个原来没有的单词。另外,在美国介绍中国家庭还提到崇拜祖先,这有一点宗教的形式。
除了“家庭主义”和“崇拜祖先”,等很多单词,美国人不会用自己的说法讲中国家庭。他们创造的单词是专用的单词,不会给人一个很温馨的感觉,他们的意思是中国人对家庭那么好,而妨碍了其他关系的沟通。我认为没有这个问题,中国人喜欢实在的人,美国人也喜欢实在的人,为什么在美国的媒体和书里面不能表达这些意思?
中国电影需要好的英文版才能走向世界
《对外传播》:从《对话美国》一书中了解到,你很喜欢看中国电影。中国电影一直在探索如何让世界更多的人了解中国电影,了解中国人的生活。你认为中国电影走向世界最大的问题是什么?
欧亚伦:最近印度电影在世界得到了很多奖,除了电影里的故事融入特别好之外,可能与他们的英文版在欧洲和美国产生了很大的影响力有关。
中国有很多特别好的电影,但都没有好的英文版,中国电影大多没有英文配音,英文字幕水平又太低,这样就不被允许在全美国放映,也不能发行到欧洲。也就是说,只有3%到5%的电影院才能放映。没有了英文版,大家就没法了解故事里美妙的地方,更没法了解里面的中国文化。但其他国家在这方面做得就比较好,比如法国、德国的电影。
《卧虎藏龙》在美国好像获了很多奖,它的武打场面很好看,但也没有英文配音,英文字幕又太简单。也许武打片中很大部分没有人辨话,很多人还能看得懂。
中国有太多的好电影,比如《非诚勿扰》就非常有意思,代表了中国现代文化,还有人与人的关系。如果能在美国用较好的英文版发行,一定会受到欢迎。
1998年赴日本,先后获得早稻田大学国际金融学硕士和国际经济学博士学位。其问,适逢中国国家主席江泽民应邀到早稻田大学演讲,有幸为江泽民主席作同声英语翻译,自此关注并致力于中国经济问题的研究。
他在中国大陆和台湾工作生活二十载,精通汉语,对中国古今文化典籍多有涉猎,堪称“中国通”。
《对话美国》,给误解的空气带来一阵清新的风
《对外传播》:最近中国外文局外文出版社出版了你的新书《对话美国》,这是一本中美两国民间人物的“聊天记录”,内容触及到两国社会生活的各个层面。海阔天空中,读者们看到了一个媒体世界不曾表达过的美国和美国人眼里的中国,就像你在书中写道,希望通过这本书,“能够为美国人了解中国,或者为中国人了解美国,打开一扇窗户,给误解的空气带来一阵清新的风”。你是经济学出身,怎么会有这样一种对话产生?
欧亚伦:这个书比较特别,是我跟中央电视台主持人一起写的书,他是中国代表,我是美国代表,这是民间探讨的方式,我们用这个方式,是我们认为两种文化,特别是两个大文化一定需要有很多种沟通,有时候是政府跟政府,有时候是民间跟民间,有时候是大企业跟大企业。所以,在这本书里面都是我们的对话,而且我们特别注意到一般美国人对中国的看法。
我第一次来中国是1990年,我那时候没有想到未来我也会研究到文化,我那时候基本上研究创新的经济学,还有品牌发展和科技发展,因为科技方面有很多创新。后来我发现文化创意也是一种创新,在文化方面几乎每个国家的文化都有很多其他国家觉得非常有意思的东西,但是怎么介绍这个东西,他们营销的方式有很大差别。
《对外传播》:你在介绍中国的时候遇到了怎样的难题?
欧亚伦:中国有很多非常好的事情,应该在全世界介绍,但是,我发现我很难说明这些。在给美国朋友介绍中国的优点时,虽然是英文作为母语的人,我也要考虑非常长的时间才可以。
目前中国文化创意特别厉害,最大的问题是怎么介绍给世界。我们可以从营销的角度来看,美国有一个很成功的地方,就是好莱坞,它可以说是营销美国文化贡献最大的。全世界的人都能看到美国电影,大部分美国电影里面都在介绍美国文化,但它们并没有直接说要介绍美国文化,而是通过电影里面的很多故事。如果要让美国、欧洲等很多地方了解真正中国的文化,一定是“人”带来的智慧,要明白这个媒介一定是人,一定要介绍、要说明“人”。
日本的漫画就非常不错。他们的漫画用最简单的方式,画面也很有意思,人们在笑的时候了解了日本的文化。营销中国文化需要“带路效果”
《对外传播》:美国最大的GDP是从文化创意来的,如果中国的文化创意达到美国文化创意GDP的四分之一,那将带给中国一个全新的GDP。你认为怎样“营销”中国文化更有效?
欧亚伦:我在日本¨年,早期做研究时就发现很多日本文化在美国做介绍宣传是受日本政府支持的,后来慢慢赚钱了,政府就不用再支持他们了。日本的漫画现在在美国赚很多钱,还有日本的卡通和小说。
我们发现一件事情,任何一件事情的第一个最重要。你可以说日本的第一个漫画在美国成功以后,第二个就非常简单。这个在经济学中,就是一个“带路效果”,有第一个带路到美国以后,第二个就不害怕了,还可以学习第一个的做法。
中国曾经有一个非常伟大的人,他在美国走出了一条路,可是没有人跟着他,那个人是最成功介绍中国文化给美国的人,他就是李小龙。
我们在美国做了很多调查,我们发现几乎100%的人知道李小龙的名字,92%的人知道毛泽东,87%知道邓小平。李小龙,他在美国先读了哲学,还非常热心地读心理学,还有营销,然后在好莱坞学习做电影。他发现,最厉害的电影公司在做一个电影之前,都先做市场调查,弄清楚人们想要看到哪种电影,这样再做的电影最有效。李小龙说我要创造一个故事,是大家都可以接受的故事,包括里面的这个英雄,也是大家能接受的。
所以,最开始影响到美国的就是李小龙和他的电影,而且很多电影是赚了20倍的钱。美国很多电影公司特别惊讶,怎么会有这样一个人,他会自己做电影,做出的电影效果又那么好,大家都迫不及待去看第二个,他们都太兴奋了。那个时候很多美国人说,原来中国文化是那么有意思,为什么我们以前不知道?所以,他们特别喜欢李小龙。李小龙死的时候非常年轻,全美国都在哭,美国难过了差不多一个礼拜。
我们以前研究过这个案例,我们发现一定要有一个东西带路。中国需要一个电视台、一个电影公司,或者是一个杂志、一个出版社先成功带路走出去,然后第二个就很容易跟下来。我非常相信,如果中国建立一个全世界都知道的英文电视台,它的后面一定会有第二个、第三个……而且后面也不一定需要政府的支持,他们可以靠广告费活下去。
要先了解对方的需求和期待,做出来的东西才能适合对方
《对外传播》:在中国生活或者工作过一段时间的外国人,他的感觉和在外面是不一样的。与此同时,现在有很多对中国国情不是很了解的外国人,却写了很多有关中国的书。这样一来,误读中国更在所难免。你认为,当下中国的对外出版方面应该注意哪些问题?
欧亚伦:我认为,中国的传统文化在美国已经介绍了非常多,很容易就能找到一千本书是讲中国传统文化的。很多人强调以前,很少谈现在。我队为,美国人最想要了解的是现在普通的中国人爱看什么电影?爱看什么电视节目?爱吃什么东西?爱玩什么游戏……但近十年很少有美国出版的介绍现在中国文化的书。我一直寻找这种书,发现即使有做得不错的书,由于是小出版社出版的,虽然书里面’的内容写得很好,但大部分的书店没有这本书。如果由大出版社出版,可以确保书出现在每个书店里面,而且他们的宣传会大很多。
要先了解对方的需求和期待,做出来的东西才能适合对方。很多中国的英文杂志,里面的英文没有问题,问题是写文章的风格、方式不适合美国人的接受心理。
我发现不管是美国人写的,还是中国人写的很多书里面,他们用英文介绍中国优点的时候,总是把一个很好的事情弄成了感觉很不好的事情。有一个例子,我看过美国好多书介绍中国吃的东西。可是书里面50%介绍的都是非常奇怪的东西,一般的中国人是不会吃的,最后这本书给美国人的感觉就是:在中国,不应该吃的东西到处都有人吃。
《对外传播》:看来,中国在向世界介绍自己时,有时介绍的重点不对,有时介绍的方式不对。你对此有什么建议?
欧亚伦:中国文化有好几个特色, 而我没有看到任何人在美国介绍好这些特色。第一,中国人非常热情,很有人情味。我也很喜欢日本,我待在日本很多年,可是我真的没有办法说日本人很热情。中国人对待朋友,不管是外国人还是外地人,真的跟其他文化不一样。
第二,中国人对他们的家人很好。我认识很多中国家庭,很多中国人请我去他们家吃饭,我有时候待在中国朋友家里一两个礼拜,我感到中国的家庭是非常舒服的感觉,当然我看到的很多是比较理想的家庭,不一定所有的家庭都是这样,但是我认为跟一般美国、日本的家庭相比,中国人对他们的家人特别好。可是在美国的媒体和很多书里面,为了说明中国这样的家庭,却创造了很多新的单词,我翻译成中文是“家庭主义”,这是一个原来没有的单词。另外,在美国介绍中国家庭还提到崇拜祖先,这有一点宗教的形式。
除了“家庭主义”和“崇拜祖先”,等很多单词,美国人不会用自己的说法讲中国家庭。他们创造的单词是专用的单词,不会给人一个很温馨的感觉,他们的意思是中国人对家庭那么好,而妨碍了其他关系的沟通。我认为没有这个问题,中国人喜欢实在的人,美国人也喜欢实在的人,为什么在美国的媒体和书里面不能表达这些意思?
中国电影需要好的英文版才能走向世界
《对外传播》:从《对话美国》一书中了解到,你很喜欢看中国电影。中国电影一直在探索如何让世界更多的人了解中国电影,了解中国人的生活。你认为中国电影走向世界最大的问题是什么?
欧亚伦:最近印度电影在世界得到了很多奖,除了电影里的故事融入特别好之外,可能与他们的英文版在欧洲和美国产生了很大的影响力有关。
中国有很多特别好的电影,但都没有好的英文版,中国电影大多没有英文配音,英文字幕水平又太低,这样就不被允许在全美国放映,也不能发行到欧洲。也就是说,只有3%到5%的电影院才能放映。没有了英文版,大家就没法了解故事里美妙的地方,更没法了解里面的中国文化。但其他国家在这方面做得就比较好,比如法国、德国的电影。
《卧虎藏龙》在美国好像获了很多奖,它的武打场面很好看,但也没有英文配音,英文字幕又太简单。也许武打片中很大部分没有人辨话,很多人还能看得懂。
中国有太多的好电影,比如《非诚勿扰》就非常有意思,代表了中国现代文化,还有人与人的关系。如果能在美国用较好的英文版发行,一定会受到欢迎。