从译者文化姿态与文学翻译的互动看译者主体性——以林译小说为例

来源 :天津大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wolaiye2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译需要译者主体性的发挥,而译者文化姿态影响和制约着译者主体性和翻译的自由度。译者文化姿态和文学翻译实践的关系表明:一方面,译者文化姿态影响译者翻译文本的选择和翻译策略的制定;另一方面,文学翻译实践的深入又丰富并改造译者的文化观念和文化姿态。文章以林译小说为例,从译者文化姿态与文学翻译的互动角度研究译者主体性,揭示译者是如何在主、客观条件制约下发挥“受动中的能动”,产生“创造性叛逆”的译作。
其他文献
基于模板匹配的跟踪算法具有提取信息全面,算法简捷的优点,但目前采用固定模板匹配的算法在实际过程中容易发生误判.作者经过研究提出了自适应模板匹配的算法,并在此基础上给出了