著作翻译的英语语言态度研究

来源 :齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:googto0726
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
针对传统著作翻译英语语言态度这一问题进行研究。从著作翻译前期、著作翻译过程和著作翻译后期三个时期指出应该如何摆正译者的翻译态度。在著作翻译之前,翻译的工作人员要做出充分的准备工作,通过互联网等渠道寻找足够的材料,扩大自己的知识储备量,为翻译过程打下良好基础;著作翻译过程中,译者要尽可能多地查询资料,请教专业人员,反复锤炼翻译词语的精度;翻译工作完成之后,译者要反复检查,多次推敲,防止语句和逻辑错误出现错误,降低整部作品的翻译质量。
其他文献
机械制造系统中联结物质流和信息流的载体CAPP是集成制造系统和柔性制造系统的关键环节。人工智能(AI)技术在CAPP决策中显示了其特殊的优越性,制造技术的发展由原始集成、、
本文研究构式“负责+X”。根据构式的句法和语义特点,概括其语义为“交际驱动下主观表达对自己或他人的低标准和例外要求”。基于网络报刊、百度搜索和新媒体(新浪微博)语料,本
《天钧》是一部寓言式的批判乌托邦,蕴含丰富的道家思想,其主题、人物、价值立场与道家思维均有着内在联系。奎恩以现代科幻小说的形式深入挖掘道家资源,否定个人意志对集体记忆
考虑了臂和关节弹性以及臂端的集中质量和转动惯量,以接近实际的挠性多机械臂系统。文中采用方法有利于解决因刚体运动和弹性振动相互耦合可能出现的数值计算不稳定问题。
本雅明的创作中所呈现的神秘而富有美感的风格,很大程度上来源于他的经验性的创作方式。对于这种具有作家独特性的创作方式,应从以下三方面进行分析与理解:其一,经验主体以读
全球化语境下,文艺学学科的再发展面临着诸多困惑。作为文化转向浪潮下的审美文化研究汇通了丰富的思想资源,通过对融注艺术内涵的"逝者如斯夫"这一经典的审美命题展开剖析,在
英语描述性次要谓语结构的句法研究分歧主要表现在语言学家对于它们的结构类型和句法地位各有论断以及次要谓语应该放在V’,VP,IP下还是其他地方。本文具体分析了以往的描述
对历史记忆态度,是赖声川相对于剧作表层所展现的文化形象,于剧作深层所体现的生命意识。文章试图探讨赖声川剧作中对历史记忆的辨析,进一步阐述赖声川相声剧的记忆美学。
金初太祖、太宗、熙宗时期,先后置泰州都统司为军政合一的地方行政机构,设置军政长官。先后正式任命和非正式任命泰州军政长官4人,对金泰州实行有效治理,使金泰州经济社会得
新媒体以其高速、高效、互动性强的传播模式为信息传播与沟通注入了新的血液,也促进了自媒体的蓬勃发展。自媒体的盛行和自主化传播令文化的聚合与扩散有了新的特征和形式。