论文部分内容阅读
孔老二是个搞复辟的老手,他鼓吹“耕也,馁在其中矣;学也,禄在其中矣。”意思是说:种田嘛,免不了饿肚子;学好了“克己复礼”这个复辟之道就可以做大官。在万恶的旧社会,的确是“耕也,馁在其中矣”,因为“耕者”被剥削阶级敲骨吸髓,不但饿肚子还要当牛马。至于“学也,禄在其中矣”,贫下中农是没分的;只有骑在劳动人民头上作威作福的反动统治阶级,才知道“禄”是个什么味道。
Confucius second is a veteran of the restoration, he advocated “farming also, hungry in them carry on; learning also, Paul in which carry on.” The meaning is that: farming thing, inevitably hungry; learn “self-denial” this restoration Can be a big official. In the wicked old society, it is indeed “farming and losing heart in it,” because “cultivated people” are exploited by the exploiting classes and not only hungry but also hungry. As for “learning is also carried out by Lu,” there is no division between the poor and the peasants. Only the reactionary ruling class riding on the working people’s mighty pretext knows what “lu” is.