文学翻译的读者视觉心象认知——一项基于视觉语法的实证研究

来源 :译苑新谭 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lizhuyundao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“视觉心象”指人脑对视觉信息的再现,本文通过问卷调查和访谈的方法,以视觉语法中“叙述过程”“画面大小”“显著值”为观察指标,获取中英双语读者对文学翻译的视觉心象认知结果,发现了读者心象认知的人际差异和翻译所涉平行文本间的差异,证实了视觉语言描述心象的有效性,以及文学翻译中涉及的言语系统和非言语系统之间的关联与互动.
其他文献
专业音乐节在中国的土壤中呈现出了一派花繁叶茂的景象,广西艺术学院音乐学院凭借“中国—东盟音乐周”这个得天独厚的艺术实践平台,结合自身优势特色,创新应用了专业音乐节
影视剧是中国文化对外传播的重要组成部分,但影视剧翻译的数量和质量却是影响中国影视剧对外传播的瓶颈.造成这个瓶颈的原因有几个,而缺乏适合影视剧的翻译标准应该是其中一
本文围绕拉图尔的行动者网络理论核心概念“行动者”在翻译领域的运用,基于一国文学在另一个国家的翻译生产过程,以20世纪上半期中国小说翻译生产过程为例,探讨中国小说外译