《回鹘文买卖契约译注》评介

来源 :语言与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhoujiayan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
回鹘是维吾尔族的唐代译名。旧译回纥。贞元四年(788年)回纥长寿天亲可汗遣使至唐,请改回纥译名为回鹘,取捷鸷如鹘之意,自是回鹘译名遂开始通行。回鹘人的语文既有继承古代突厥语传统的一面,又广泛吸收了梵语、粟特语、汉语等不同地区民族语文中的养分,它非常具体地反映着东西方文明在回鹘文化中的交融。
其他文献
本文从宏观结构和微观结构分析《突厥语大词典》,说明即使用现代词典学来衡量,这部双语词典也不失为一部科学性、信息性、实用性兼备的经典之作。同时指出,它还是一部集语文词典
适应于语言内与语言外目标对象的言表行为和言效行为协作的差异在于:言表协作是两个说话者在协作准则基础之上为了对有意设置的意义进行编码和解码而必须置于文本中的协作量。
由于汉字的多义,同义,近义,为选择文字造成困难,完全异形词,部分异形词多而杂,辞书,辞海,词通,词典等规范语言文字的工具书对复杂的语言文字现象难以规范,且时有前后不一等疏漏,无形之中