论文部分内容阅读
仿佛一片薄而锋利的寒凉,搁浅在心里。这部命名为《诗》的电影,回想起来,清晰的是爽净而明媚的,有风吹过的阳光,衣着得体的老妇在郊野孜孜于对诗的捕捉和追寻。她是那么地不肯深坠于现实,不时地逸出,逸出,向着诗意漫溯,可是现实,以它薄而锋利的残酷,快速无痕地切过。影片开头汤汤而来的河水,和片尾汤汤而来的河水,是否某种隐喻。那洁净不息的流水,流经村庄流经城市,洗刷着人世的脏污,也浮载着人间的生死。在流水送来的、日益切近的女尸,
As if a thin and sharp cold, stranded in the heart. Recalling this movie named “Poems,” it is clear that the cool and bright, windy sunshine and well-dressed elder woman are diligently pursuing the poetry in the countryside. She refused to fall deep in reality so much that she escaped and escaped from time to time, tracing back to poetic sentiments, but reality was cut with its thin, sharp cruelty and without trace. Whether the river from the beginning of the film soup, and the river from the end of the soup, is a metaphor. That clean flowing water, flowing through the villages flowing through the city, scrub the worldly dirt, but also floating on the human life and death. In flowing water, getting closer to the woman’s body,