论文部分内容阅读
在我国,自译研究虽然发轫较晚,却在近年来逐渐呈现出一派蓬勃发展之势。本文在分析现有自译研究论文的基础上,独辟蹊径,从自译者视角出发,通过对自己近期创作的一首五言绝句及其英译过程的论述,探讨了自译者的创作和翻译心理、自译者看待著译作品关系的态度、自译者处理著译作品关系的方式以及作为自译者由此获得的启示,以期为自译研究的不断拓展增添新的内容。
In our country, although self-translation studies are late in development, they are gradually showing a trend of flourishing development in recent years. Based on the analysis of the existing research papers on self-translation, this essay explores the creation and translation of self-translators through the discussion of a recent five-character quatrain and its translation process from the translator’s point of view. Psychology, the attitude of the translator as regards the relationship between translation works, the way the translator handles the relationship of the translation works and the revelation he gained as a translator from the translator, in order to add new content to the continuous expansion of the self-translation studies.