国内关于Mona Baker叙事翻译理论的研究综述

来源 :外语艺术教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baichunbo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Mona Baker在《翻译与冲突——叙事性阐释》一书中,将社会学中的叙事理论运用于翻译研究,阐述了翻译如何参与建构国际政治和国际冲突,提供了一种全新的研究视角。对国内10年间的关于Mona Baker叙事翻译理论的文献从四个方面梳理之后,发现:国内对叙事视角下的翻译研究的探讨逐步从单纯的理论探讨过渡到使用理论研究国内翻译现象的环节,继而又有对此理论更深入的识解;在“翻译是一种叙事”的理念的影响下,国内翻译领域更深刻地意识到翻译在超越时空和文本的叙事的阐释中所起的特别作用。但对口译的叙事研究还有待加强。 In “Translation and Conflict - Narrative Interpretation”, Mona Baker provides a new perspective on the study of the theory of narratology used in sociology in translation studies, and expounds how translation is involved in the construction of international politics and international conflicts. After reviewing the ten years of Mona Baker’s narrative translation theory from four aspects, we find that: the domestic research on translation studies from the perspective of narrative gradually transitions from purely theoretical exploration to the use of theoretical research on the phenomenon of domestic translation, and then In addition, under the influence of “translation is a narrative ”, the field of domestic translation is more profoundly aware of the particularity of translation in the interpretation of narrative beyond time and space and text effect. However, the narrative research on interpretation needs to be strengthened.
其他文献