论文部分内容阅读
字幕翻译关联理论在字幕翻译了决定性的作用,这种做法指导字幕翻译者自觉采取适当的翻译方法,有效地使观众付出最少的努力获得最佳的语境效果,从而享受更好的影片剪辑。本文从关联理论的角度来探讨字幕翻译,并结合电影《功夫熊猫3》的具体实例相结合,探讨了《功夫熊猫3》的字幕翻译方法,旨在为我国影视在字幕翻译方面提出一定建议。
Subtitle translation relevance theory plays a decisive role in subtitle translation. This approach guides the subtitle translator to consciously adopt appropriate translation methods, effectively making audiences exert the least effort to obtain the best contextual effects and thereby enjoy better movie clips. This article explores subtitle translation from the perspective of relevance theory and explores the subtitle translation method of “Kung Fu Panda 3” in combination with the concrete example of “Kung Fu Panda 3”, aiming to make some suggestions for subtitle translation in China.