论文部分内容阅读
文学译作评价的灵活性似乎最能否认翻译的科学性。本文从实例分析着手,揭示在这种评价活动涉及的“功能对等”标准、风格优劣、文化差异、主观灵活等方面,无不内在地包含科学的客现确定性。由此从一个侧面论证了文学翻译决不是纯粹主观任意的,它具有类似科技翻译的科学性;因而有理由建立包含艺术论的科学论的翻译学,即艺术论与科学论辩证统一的翻译理论。