论文部分内容阅读
0℃贮藏大口黑鲈的挥发性成分分析
【出 处】
:
食品安全质量检测学报
【发表日期】
:
2018年04期
其他文献
尤金·奥尼尔是美国伟大的戏剧家,曾四次获得普利策奖,并在1936年赢得诺贝尔文学奖,对美国戏剧及文化作出了巨大的贡献。奥尼尔所处的时代,正是美国从自由资本主义进入垄断资本主义的时代,种种社会弊端逐渐凸显。作为一个希望通过戏剧来展现真实人生、表达自己对生活和社会的严肃思考的一位作家,奥尼尔在他的许多作品中突出表现了一个时代的美国人精神上的追求、失落和幻灭,细致入微地刻画了人类丰富的内心世界。 随着
学位
A Corpus-based Study of Gustatory Words: Sweet, Sour and Bitter in English and Chinese from a Cognit
本文基于语料库,从认知语言学角度对比分析了汉语中的“甜”“酸”“苦”和英语中的sweet,sourandbitter这三组味觉词,旨在探索味觉隐喻的工作机制及其对诸如感官域等目标域的投射及其投射规则和原理。 基于修辞学的传统研究认为通感是一种修辞方法。自从1980年Lakoff和Johnson出版了《我们赖以生存的隐喻》,认知方法代替了传统方法,并被引入到了对于通感的研究中。本论文中,由摘自CC
学位
A Functional Equivalence Perspective to the Study of English Versions of Food Names Translation in H
饮食文化是《红楼梦》文化内容的重要组成部分。目前,学者们从不同的角度研究《红楼梦》的英译版本,并且对《红楼梦》饮食文化内容的翻译也有着值得肯定的贡献。本文试以奈达提出的“功能对等”为理论指导,着重饮食文化内容翻译,选取《红楼梦》四个英文全译本,即裘里译本,邦索尔神父译本,霍克思翁婿译本和杨宪益夫妇译文,对比研究四个英文全译本对《红楼梦》中出现的食物名称的翻译方法和特点。 功能对等是美国翻译理论家
学位