论文部分内容阅读
安徽省原副省长王怀忠因犯受贿罪和巨额财产来源不明罪被判处死刑并在山东济南被注射处死,几乎在同一时段,在臭名昭著的广西南丹矿难事故中被揪出的贪官——原南丹县委书记万瑞忠也因犯受贿罪被注射处死。这些年来被处决的著名贪官,除了胡长清是被枪决的,其他如成克杰、李真、马向东等人,大都是被注射执行死刑。 在人们的眼里,作为一种处决的方式,是注射致死还是一枪崩了,无论是对于被处决者来说还是对于旁人来说,其效果和感受是有很大差别的,前者对罪犯仁慈而不能让人们感受到血腥的报复快感,后者则恰恰相反。正因如此,贪官们特别是高级别的贪官临死时能享受注射处死这一特别“待遇”,被人认为是官员特权的作怪。少数激进者认为,对贪官,不仅不能让他舒舒服服地死,而且要让他在枪口下死得惨痛一些,这样有利于震慑贪污贿赂犯罪。
Wang Huaizhong, former deputy governor of Anhui Province, was sentenced to death for being guilty of accepting bribes and having a huge possession of unknown property and executed in Jinan, Shandong province. At almost the same time, corrupt officials, uncovered in the notorious Guangxi Nandan mine accident, The former Nandan County Party Secretary Wan Ruizhong also was executed for taking bribes. The famous corrupt officials who have been executed over the years have been executed in addition to Hu Changqing. Others, such as Cheng Kejie, Li Zhen and Ma Xiangdong, have been mostly executed injections. In the eyes of the people, as a way of execution is whether the injection is lethal or a gun collapse, both for the executed and for others, the effect and feelings are very different, the former criminal Kindness can not make people feel the bloody revenge, the latter is exactly the opposite. It is precisely for this reason that corrupt officials, especially high-level corrupt officials, can enjoy the special “treatment” of injection death when they are mortally killed and are considered to be officials’ privileges. A handful of radical activists believe that not only can corrupt officials not allow him to die comfortably, but also make him suffer painfully under the muzzle so as to avert the crime of corruption and bribery.