Great Husband ? Thank Your Mother-In-Law

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cjfalx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国科研人员的研究向我们揭示了一个人际关系的重要的方面,即男性和她母亲的关系。男性和他母亲的关系若是非常亲密,那么,此君就可能和自己的配偶和谐相处。这个发现能够让女性朋友在择偶时,有了一个鲜活而又容易观察的参照。未婚的女性朋友,在读了此文之后,你们又可以多长一个“心眼”。本文的译者在译文之后添加了“小析”,值得一读。 Research by US researchers reveals to us an important aspect of interpersonal relationships, namely the relationship between men and her mother. If the relationship between a man and his mother is very close, then this gentleman may live in harmony with his spouse. This discovery enables a female friend to have a fresh, easy-to-observe reference when choosing a spouse. Unmarried female friends, after reading this article, you can also grow an “eye.” The translator of this article has added “small analysis” after the translation and it is worth reading.
其他文献
“大年夜”已经渐渐离我们远去,残留在脑际的,只是窗外震耳的爆竹声、从窗外钻进屋内的火药味还有CCTV那时而精彩,时而乏味的晚会节目。此刻,读毛竹晨的文章,似乎“大年夜”
选注者言:为什么猴子没有罹患艾滋病的病例?研究人员发现,母猴能分泌一种凝胶体(gel),这种凝胶体能保护母猴免得艾滋病,此凝胶体的作用就相当于人类使用的避孕套(condom),因
在英语中,有些词语的构成语素完全相同,形式上只有合写和分写之别,但 意义及用法却截然不同。现介绍于下: anyway,any way In English, some words are composed of the sa
Bath,即“巴思”,英格兰西南部的一座市镇,在布里斯托尔港的东南面。以其乔治王朝的建筑和温泉而著名。这些温泉是公元1世纪古罗马人开凿的,是一颇受青睐的疗养胜地。人口841
春游苏州白马涧  缓步循溪上,屏山次第开。  瀑飞千丈雪,岭抱万株梅。  戏羽莺频唾,听泉日渐催。  云根明镜里,龙马正崔嵬。  茗 泉  一勺自幽幽,无多亦无竭。  唯思承雨露,拟可滋薇蕨。  隐迹守清泠,凭山分秀越。  偏宜陆子名,掬得唐时月。  重游惠山古镇  惠山览胜认前踪,影壁牌坊过几重。  老杏擎天梅倚石,飞檐探水瓦聽松。  漾禅曲径凡尘隔,汲古明堂垂蔓封。  千载嗟余生恨晚,寻幽未与
原稿: [1]Last April my good friend Jessie andI enjoyed a wonderful trip to Nanjing. It wasan experience because of the wonderfulweather, the lovely partner and
曾几何时,这里也是风吹草低见牛羊的牧野,如今的草原上已是厂房林立,机器轰鸣;曾几何时,这里还是一幅沃野平畴的农耕画卷,如今,工业经济的创业之歌正在展示着乌拉特前旗的现
学英语的人无人不知26个字母,但恐怕很少有人关注过与字母相关的字母习语。所谓字母习语,是指由英语字母,或大写或小写(缩写字母除外),与其他词语一起构成的固定结构。这些
Pity me not because the light of dayAt close of day no longer walks the sky;Pity me not for beauties passed awayFrom field and thicket as the year goes by;Pity
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.