哲学社会科学翻译的回顾与现状

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hyhf_lwh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
哲学社会科学翻译是我国翻译事业的一个重要组成部分。马克思主义经典著作在中国革命历史上的巨大作用是尽人皆知的,毛主席曾经称赞《反杜林论》的译者“功不在禹下”。中共中央早在延安时期就作出了“关于翻译工作的决定”。建国以后又成立了马恩列斯著作编译局,关于这一重要翻译领域的工作成就已有许多文章作过专题介绍,所以本文下面要谈的内容只涉及一般的外国哲学社会科学学术著作的翻译,这是需要首先加以说明的。近代以来,以严复为代表的一批社会科学翻译家第一次把西方的科学方法论和社会科学理论介绍到中国来,推动了我国资产阶级民主革命的发展,在中国翻译史上开创了新纪元。毛主席曾经把严复与洪秀全、康有 Philosophy and Social Sciences Translation is an important part of our translation. The great role of the classic Marxist writings in the history of the Chinese revolution is well known. Chairman Mao once praised the translator of “Anti-Duhring Theory” for his work “Not in Heaven.” As early as the Yan’an period, the CPC Central Committee made the “Decision on Translation Work”. Since the founding of the People’s Republic of China, the Bureau of Compilation of Marientes was established. Many articles on the achievements in this important area of ​​translation have been introduced. Therefore, the contents to be discussed below are only concerned with the translation of general academic works of foreign philosophy and social sciences This is a need to be explained first. Since the modern times, a group of social science translators represented by Yan Fu first introduced Western scientific methodology and social science theory to China, promoted the development of the bourgeois democratic revolution in China and opened a new era in the history of Chinese translation. Chairman Mao once put Yan Fu and Hong Xiuquan and Kang You
其他文献
This paper presents a neural network based fault diagnosis approach for analog circuits, taking the tolerances of circuit elements into account. Specifi-cally,
<正> 如果说外层空间是一个具有特殊法律地位的独特的领域,人们一定会提出一个问题,它的边界在哪里?至少可以说,对达一特定环境还没有通过协定来确定关于边界的有效的特别制度,岂非怪事。事实
北京市文化局、北京市文联于1986年3月联合举行首届艺术评论文章评奖活动。这项活动聘请有关方面的领导和专家组成评奖委员会,从参加评奖的北京市专业评论工作者和业余作者
春节刚过,又喜降瑞雪。为庆祝八六年元宵佳节,2月18日下午,中国戏剧家协会在政协礼堂举办了「迎春联欢会」。在京中国剧协会员及各界朋友二千余人,兴高采烈地参加了盛会。
文章以GeSi材料为基础,从理论和实践两方面讨论将波导、调制器、探测器集成在一起的可能性。分析结果表明,三者之间的光集成在理论上是可行的,在工艺上也是可以实现的 Based on the
为了振兴歌剧事业,河北省歌舞剧院歌剧团最近正在排演新创作的歌剧《她们的心》。该剧取材于孙犁的《白洋淀纪事》,表现了战争年代军属及后方妇女的美好心灵和不同的命运。
拙作1979《温嶺方言的連讀變調》(《方言》1979年第1期1—29頁,收人拙作1985《語文綸衡》65—97頁|以下稱“前文”)討論不包含輕聲字的兩字组和三字组?疚挠懻撦p聲。田為限
“我的奖牌,一半应该属于那些甘当配角,做出自我牺牲的无名英雄。”这是裴艳玲对获奖的看法。这次她在第三届梅花奖授奖大会上代表获奖演员讲话中,又一次表示:“特别要感谢
拉里莎·别洛古罗娃曾是专业舞蹈演员,但她只在两部影片里跳过舞。她不是从舞坛,而是从剧院步入影坛的。拉里莎毕业于莫斯科国立戏剧学院,在莫斯科苏维埃剧院演戏。她认为,
一、同义词是否需要词性一致,是个有争议的问题。有的学者认为“不同词类的词,只要意义相近,也就可以属于同义词。”或者同义词用法上的不同可以“表现在词性不同”上。还有