从《哈利·波特》丛书中咒语翻译看文学翻译的策略

来源 :知识文库 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oyjing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在文学翻译中,译者的语言策略与原作者有很大的不同;前者在翻译实践中往往注重信息的传达而后者则侧重于文学作品的审美功能。很多译作都体现了译者与作者的这一冲突。本文通过对《哈利·波特》丛书中咒语这一文体异常现象翻译的分析,探讨在文学翻译过程中译者翻译策略的选择。《哈利·波特》系列丛书是由英国女作家J·K Rowling创作的,Rowling笔下的主人翁Harry·Potter以他的智慧和
其他文献
对于高效的可见光驱动的半导体光催化材料、光电催化材料,以及高容量的储能材料的探索一直以来都是巨大的挑战,收到广泛的关注.对于高效的光催化的材料二氧化钛,人们通过减小