民俗文化的英译策略

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:awangya
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】民俗是文化的一部分,本文以年画民俗文化为例, 对翻译过程中出现的问题进行探讨, 突出阐明民俗的翻译要明辨文化身份, 保持年画鲜明的文化个性和浓厚的民族特性, 翻译中应采取异化为主的翻译策略,充分挖掘展现年画文化的内涵, 不仅应使英汉两种语言对接成功,更要使两种文化内涵对接成功。
  【关键词】民俗文化 翻译策略 异化
  一、引言
  近年来,民俗文化研究以及民俗文化翻译研究引起了众多学者的关注。学者朱兵艳,刘士祥在“民俗文化词项汉英翻译现状与策略——以海南国际旅游岛为例”一文中指出,“截止到2015年6月,据中国知网以主题词“民俗” 并含“翻译” 检索,共285 篇文章”。
  从研究视角来看,学者姜智慧以浙江省民俗翻译为研究对象,认为“民俗文化的传播应从异化视角研究。”学者牛艳荣以蒙古族民俗文物译名为研究对象,提出“翻译应不仅传递文物名称,还应挖掘其包含的文化内涵信息。”从研究对象来看,主要包含旅游宣传资料、名人著作英译本、地方民歌、民俗文物译名、电影民俗等的翻译。从研究的理论和方法来看,主要涉及功能理论、关联理论、翻译美学、生态翻译等。
  二、武强年画民俗文化简介
  武强隶属河北衡水地区,自古以盛产年画著称,与天津杨柳青、山东潍坊、江苏桃花坞、四川绵竹并称我国民间木版年画五大基地。1985 年全国第一家县级年画博物馆——武强年画博物馆建立,可以说武强年画作为传统的年画文化在保护上走在了前列。1993 年文化部正式命名武强县为“中国民间木版年画艺术之乡”。
  武强年画红火吉祥、乐观向上,是底层人民生活史聚焦式的画面反映, 它真实地记录了当时的民俗民风,给地方民俗研究留下了大量可贵的资料。从木版年画中不仅可以看到过去民间百姓中的劳动生产情景, 如植树种田、养蚕绩麻, 架屋上梁等, 还可以看到人们练武强身、游山赏景等过去世俗生活生产的方方面面, 今人可以借此了解过去的社会生活和文化历史。所以说武强年承载着丰富的历史文化信息。
  三、武强年画的翻译
  1.翻译策略。美国翻译理论家韦努蒂 (Ve n u t i)在论及文化翻译的问题时“极力主张异化翻译策略,以尽量表现出原文的 “异国情调”。”异化翻译策略是指以源语文化为归宿,译者向源语作者靠拢,尽可能地把原文特有的文化信息传递给目的语读者,使其理解并接受,并逐步融入到译语文化中去。
  2.翻译方法。
  (1)直译法。直译就是要全面准确地阐明原作的含义,又无随意增加或删除原作的思想,同时还要保持原有的风格。例如年画“小女婿”译成Little Husband;“豆选” 译作The Election With Peas;“娃娃戏” 译成Baby Plays;“河间府演大操”译成The Military Drill in Hejian;“贵子成群” 译成Having a lot of good boys.
  (2)直译加注释。当代英国译学理论家苏姗·巴思内特对语言和文化的关系所作的比喻十分形象。她说: “如同在做心脏手术时人们不能忽视心脏以外的身体其它部分一样,我们在翻译时也不能冒险将翻译的语言内容和文化分开来处理”。
  (3)意译。在直译无法准确表达原作意思时,可采用意译的方法。武强年画中有一部分为历画,例如历画 “三年早知道”翻译成了Calendar with picture,就采用了意译的方法,简洁明了。
  (4)音译加注释。英语中的Kungfu(功夫),toufu(豆腐)都是采用音译的翻译方法。在民俗文化的翻译过程中,有时音译还不足以表达出作品的文化内涵,因此需要加注释。例如武强年画“六子争头”。“六子争头”巧妙地利用头部和臀部的相互借用,寓意:争头(名)争腚(锭-元宝),或躬或趴组成了六个不同姿态的孩子(六顺)。
  (5)借词译法。在武强年画中,门神是最有特色的一个画种。“门神”,这个极具民俗特色的词语,被译为 “door god”或“doorgod”,这种借词译法借用西方宗教观念中的“神”(god) 使国外读者更易于接受。相似的还有灶王爷的翻译:the god of the hearth等。
  四、结语
  在大力倡导“中国文化走出去”的今天, 民俗文化的翻译与传播具有重要的时代意义。做好民俗文化的外宣首先要深挖文化内涵, 采取异化为主的翻译策略, 运用多种翻译手段, 尽量保留中国民俗文化的特色。民俗翻译要达到语言的共识,语境的共识,不仅应使两种语言对接成功,更要使两种文化内涵对接成功。
  参考文献:
  [1]朱兵艳,刘士祥.旅游景点文本特点与英译策略——以海南国际旅游岛景点英译为例[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2012(2).
  [2]姜智慧.从异化视角看民俗文化的传播——浙江省民俗文化翻译研究[J].中国科技翻译,2010,23(2):48 - 51.
  作者简介:尚华珍 (1981.7-)衡水学院公共外语教学部,讲师,研究方向:大学英语教学、英美文学。
其他文献
【摘要】虚假语用预设作为预设的一种超常操作手段,是发话者通过将非交际双方共有的或者至少对一方有争议的信息处理为预设信息从而达到其特殊交际目的而使用的一种手段,在外交场合中经常被用到。本文以会话含义理论为依据,以外交部就亚太地区问题答记者问为语料,分析我国发言人如何从容应对外交场合中的虚假语用预设现象。  【关键词】答记者问 虚假语用预设 语用应对策略  一、引言  预设又称作前提、前设和先设,一般
【摘要】听力是语言交流能力的一个重要方面,而英语听力更是高中英语课堂教学中的有机构成,但因为听力话题范围广、难度大,好多听力内容让来自农村的学生听不懂,所以,如何提高学生的听力能力,是我们农村英语教师迫切需要解决的问题。  【关键词】高中英语 农村 听力 培养 提高  美国外语教学法专家里弗斯认为,人们获取的信息75%来自听说,可见听力的重要,而目前,高考听力分数占有20分的比重,而这也是学生失分
【摘要】幼儿水墨画的研究和实践在我园已开展了好几个年头,虽有小成绩,但教学方法方面仍存有很多不足,导致幼儿作品呆板、缺乏创造。本文从解决这个问题出发,结合自身教学实际,总结出了少许解决的方法和策略。主要从注重技能、内容生成、组织形式和多元评价这几个方面展开。  【关键词】水墨画 创作能力  中国画具有简练、概括的特色,用毛笔蘸墨画画,可大可小,可粗可细,可干可湿,挥洒自如,变化天穷,痛快淋漓,很适
【摘要】翻译美学是一种将翻译视为审美客体和审美主体共同参与的一项自觉地的审美活动。翻译审美的客体即翻译原文。而翻译的审美主体即译者,一方面受制于审美客体的直观可译性,同时又要具备“情”、“知”、“才”、“志”等主观能动性,主客观的高度融合才能创作出与原文美学效果相近的译本。在众多翻译文本中,诗歌是典型的代表。  【关键词】翻译美学 英文诗歌 版本比对 审美体验  一、引言  翻译作为一种艺术活动与
【Abstract】Connie Chatterley,the heroine in D.H.Lawrence’s last master piece Lady Chatterley’s Lover,realizes her mental and physical rebirth through her choice between two men,who represent the indust
【摘要】本研究从中国外交部官方网站中选取了40篇中国外交部例行记者会的内容,形成自建语料库,采用定性为主、定量为辅的方法,旨在揭示中国的政治外交语篇中态度意义的实现过程,以评价理论为理论基础,详细分析各种评价资源在中国政治外交语篇中的分布特点,研究各种资源的表现形式,探讨它们如何实现态度意义。  【关键词】评价理论 中国政治外交语篇 态度意义 中国特色  评价理论是对系统功能语法中人际意义研究的补
【摘要】身为电影、电视剧等影视作品的展现形式,字幕通常出现在屏幕底部。从本质上来看,字幕翻译就是将源语转化为目的语的一种形式。鉴于影视剧翻译涉及多个学科,因此字幕翻译也具有跨学科的特点。本文以美剧绝命毒师为例,分析了不同情境下字幕翻译所使用的不同对策。  【关键词】字幕 翻译 绝命毒师  一、导语  《绝命毒师》是一部美国剧情类悬疑惊悚剧,讲述高中化学教师Walt White成为制毒高手的故事。身
【摘要】本文分析了学生科技英语能力低下的原因。同时提出科技英语教学以语法为纽带让大学英语与专业英语结合起来,让学生有一个平缓过度阶段,使学生以大学英语为基础掌握学习专业英语的方法。以举例的方式说明语法在科技英语中的长难句中理解与翻译。  【关键词】语法 长难句 阅读理解 翻译  【Abstract】the reasons for the low ability of the students of
【Abstract】Salinger’s the Catcher in the Rye has aroused various disputes after its publication.Either standing on the best-seller list or got banned from reach of juveniles,the book could hardly defin
教育改革为初中英语教学提出了更高的要求,在英语教学环节要逐步解决学生开口难的问题,提高初中生英语口语水平。学生英语口语能力的高低体现出对英语语言的实际应用能力,同时也会影响到英语学习的质量。因此,英语教师在教学当中要根据学生的学习能力引导学生加强朗读广泛背诵,同时也要注重英语口语学习情境的优化设计,为学生的英语口语练习搭建良好的平台,提高学生口语表达能力。  一、抓好英语发音,重视英语情境设计