功能对等视域下儿童文学英汉翻译中的冗余性研究——以The Great Blue Yonder的两个中译本为例

来源 :神州 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxg1112
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
追求功能对等的儿童文学翻译即是追求译语儿童读者能够做出与源语儿童读者同等自然愉悦的阅读反应.对儿童群体来说,阅读的关键包括信息理解与趣味性.冗余信息作为抵抗交际噪音干扰的重要要素,对于建设这两个儿童文学翻译功能对等条件起着至关重要的作用.本研究从功能对等视角出发,基于儿童群体语言及认知特点,结合英汉语言与文化差异,围绕儿童文学翻译冗余性从语言结构、语相表现与文化内涵三个维度对比分析世界儿童文学精品《天蓝色的彼岸》及其两个中译本,创新解读儿童文学翻译的特殊性,帮助儿童文学英汉翻译者进一步明晰翻译策略与技巧.
其他文献
会议
文章介绍了生活用纸生产方式NTT技术,其纸页特性接近TAD产品,能耗和DCT持平或更低.对不同机型的成纸特性进行了对比分析。
  Development of shale gas resources in the United States is already changing the global energy layout and initiating alterations in energy sources in many na
会议
<正> 以往我们过多地强调权利而忽视义务的教育使一些人错误地认为人们只有权利而不必尽义务。第二次世界大战后第二代人的一个代言人曾经提出一种新的、来自责任方面的自由,这种自由是指,人
在小学的语文课堂中运用微课的形式进行教学,能够增加教学的趣味性,提升教学的有效性.学生能在一个优越的环境下进行学习,在一定程度上能提高他们学习的积极性.在传统模式的
HNS系列纤维滤回收机应用于回收中段废水还是纸机白水的小纤维,其使用效果好,以回收有用的纤维和填料,减少废水排放量.介绍了该设备结构特点和生产应用效果.
会议