论文部分内容阅读
本文分析了英汉语言主、被动语态运用上的差异,提出在跨文化交际中,目标语使用者,首先,要积极关注英汉语结构被动句和意义被动句之间的差异;其次,要把握语言迁移之隐性规律,注重主动和被动语态之间的转换手法,注重"趋正避负",避免不必要的母语负迁移干扰;最后,要利用已有知识建构促成正迁移效应,从而达到跨文化交际的目的。