论文部分内容阅读
摘 要 汉语和日语里的颜色词“青”指代范围非常广泛且较模糊,中日两语之间很难对应。本文拟通过对中日对译语料库里汉语及日语作品中含“青”例句译文进行分析归类,找出二者指代的共性,并试比较二者象征意义的异同。
关键词 颜色词 青 象征意义 中日比较
中图分类号:H36 文献标识码:A
Chinese and Japanese Color Word "Green"
Meaning and Symbolism Comparison
LIU Yuxiao
(College of Foreign Languages, Guizhou University, Guiyang, Guizhou 550025)
Abstract Chinese and Japanese in the color word "green" refers to a very wide range, and the more obscure, difficult correspondence between China and Japan two languages. This paper through the Sino-Japanese translation corpus for Chinese and Japanese works including "green" translation sentences were analyzed and classified refers both to identify commonalities, both symbolic and try to compare the similarities and differences.
Key words color word; green; symbolism; comparison between Chinese and Japanese
1 汉语和日语里“青”的含义
1.1 汉语里“青”的含义
汉语里的“青”“从先秦开始,它就兼指蓝、绿、黑三色”。“青”有以下几种含义:
(1)蓝色或绿色。范仲淹《岳阳楼记》:岸芷汀兰,郁郁青青。
(2)黑色。李白《将进酒》:君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
1.2 日语里「青」的含义
「広辞苑」中对「青い」的解释是「古くは、目立たぬ色を表す語で、灰色を含めていった」。由此可知,日語的「青」旧时表示不显眼的颜色,包括灰色。现代日语里「青」主要有如下四种含义。
(1)青色。通绿、蓝、苍、碧。如「青い空」「青い海」「青い野菜」。
(2)青白色。如「青い月影」。
(3)脸上没有血色。如「顔が青くなる」。
(4)由果实未成熟时呈青色引申为人品或做事不成熟。如「考えがまだ青い」。
由此可见,“青”不仅在中日两种语言之间难以直接对应,就是在本民族语言里所指范围也不清晰。那么,“青”到底指代哪种颜色,是否有规律可循,中日两语之间有无对应?本文试以「中日対訳コンパス」里全部文章即汉语37篇,日语36篇作品里含“青”的句子为考察对象,进行分析。
2 日语里的「青」译成汉语的情况
通过对36篇日语作品里含有「青」的句子译成汉语的情况进行分析,大致归纳出以下7种类型。
(1)绿色:その中に一本の際立って若い、青いつややかな竹が目に残った。/当中一株青翠的幼竹、表皮光泽明亮、在枯竹的映衬下显得分外乍眼。(「金阁寺」)
(2)蓝色:青白く光る谷底に、遠く流れて行くは千曲川の水。/山谷之间,千曲川的河水闪着蓝白色的光,不停地流向远方。(「破戒」)
(3)苍白:いずれも半裸体で、幽霊のように青い顔をして痩せ細っていた。/全都半裸着身子,跟幽灵一样,脸色苍白而瘦长。(黒い雨)
(4)青白:そのとき戸外で青白い光が凄く閃いた。/这时,屋外闪出一道可怕的青白光。(「黒い雨」)
(5)青:青い烟が傘の骨の様に開いて、だらだらと空中に流れ込んだ。/青烟如伞盖一般散开,绵绵流向天际。(「坊ちゃん」)
(6)果实不成熟:野葡萄の実は、まだ青かった。/ 野葡萄还没有熟。(「斜陽」)
(7)人太年轻,幼稚:己を何だと思っているのだ?この青二才が!/把我当成什么啦?这个黄口小儿!(「痴人の愛」)
3 汉语里的“青”译成日语的情况
通过对37篇汉语作品里含有「青」的句子译成日语的情况进行分析,大致归纳出以下5种类型。
(1)绿色:她大概仍然呆在自己的青翠的树林里。/きっとあのこんもりとした緑の森の中にいるんだわ。(《活动变人形》)
(2)蓝色:穿在她身上稳称大方的灰布衫,青裙子/ゆったりと着こなしたグレーの上着やブルーのスカート。(《关于女人》)
(3)黑色:眼窝也有些发青。/目のまわりが少し黒ずんで。(《轮椅上的梦》)
(4)青:下面的青布棉裤,裤脚很肥大。/ダブダブの青い綿入れズボンをはいている。(《金光大道》)
(5)白:衰老的静宜说起他来仍然面色青白。/老いた顔をなお蒼白にしていうのだった。(《活动变人形》)
4 “青”的象征意义的中日比较
“不同的颜色所产生的生理、心理效应及在社会中的价值观念是有差异的。颜色的联想意义正是在此基础上,通过通感进行的一种特殊的且往往是由下意识的联系所构成的意义内容。”这里的联想意义即象征意义。
4.1 汉日语里“青”的象征意义的相同点
关键词 颜色词 青 象征意义 中日比较
中图分类号:H36 文献标识码:A
Chinese and Japanese Color Word "Green"
Meaning and Symbolism Comparison
LIU Yuxiao
(College of Foreign Languages, Guizhou University, Guiyang, Guizhou 550025)
Abstract Chinese and Japanese in the color word "green" refers to a very wide range, and the more obscure, difficult correspondence between China and Japan two languages. This paper through the Sino-Japanese translation corpus for Chinese and Japanese works including "green" translation sentences were analyzed and classified refers both to identify commonalities, both symbolic and try to compare the similarities and differences.
Key words color word; green; symbolism; comparison between Chinese and Japanese
1 汉语和日语里“青”的含义
1.1 汉语里“青”的含义
汉语里的“青”“从先秦开始,它就兼指蓝、绿、黑三色”。“青”有以下几种含义:
(1)蓝色或绿色。范仲淹《岳阳楼记》:岸芷汀兰,郁郁青青。
(2)黑色。李白《将进酒》:君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
1.2 日语里「青」的含义
「広辞苑」中对「青い」的解释是「古くは、目立たぬ色を表す語で、灰色を含めていった」。由此可知,日語的「青」旧时表示不显眼的颜色,包括灰色。现代日语里「青」主要有如下四种含义。
(1)青色。通绿、蓝、苍、碧。如「青い空」「青い海」「青い野菜」。
(2)青白色。如「青い月影」。
(3)脸上没有血色。如「顔が青くなる」。
(4)由果实未成熟时呈青色引申为人品或做事不成熟。如「考えがまだ青い」。
由此可见,“青”不仅在中日两种语言之间难以直接对应,就是在本民族语言里所指范围也不清晰。那么,“青”到底指代哪种颜色,是否有规律可循,中日两语之间有无对应?本文试以「中日対訳コンパス」里全部文章即汉语37篇,日语36篇作品里含“青”的句子为考察对象,进行分析。
2 日语里的「青」译成汉语的情况
通过对36篇日语作品里含有「青」的句子译成汉语的情况进行分析,大致归纳出以下7种类型。
(1)绿色:その中に一本の際立って若い、青いつややかな竹が目に残った。/当中一株青翠的幼竹、表皮光泽明亮、在枯竹的映衬下显得分外乍眼。(「金阁寺」)
(2)蓝色:青白く光る谷底に、遠く流れて行くは千曲川の水。/山谷之间,千曲川的河水闪着蓝白色的光,不停地流向远方。(「破戒」)
(3)苍白:いずれも半裸体で、幽霊のように青い顔をして痩せ細っていた。/全都半裸着身子,跟幽灵一样,脸色苍白而瘦长。(黒い雨)
(4)青白:そのとき戸外で青白い光が凄く閃いた。/这时,屋外闪出一道可怕的青白光。(「黒い雨」)
(5)青:青い烟が傘の骨の様に開いて、だらだらと空中に流れ込んだ。/青烟如伞盖一般散开,绵绵流向天际。(「坊ちゃん」)
(6)果实不成熟:野葡萄の実は、まだ青かった。/ 野葡萄还没有熟。(「斜陽」)
(7)人太年轻,幼稚:己を何だと思っているのだ?この青二才が!/把我当成什么啦?这个黄口小儿!(「痴人の愛」)
3 汉语里的“青”译成日语的情况
通过对37篇汉语作品里含有「青」的句子译成日语的情况进行分析,大致归纳出以下5种类型。
(1)绿色:她大概仍然呆在自己的青翠的树林里。/きっとあのこんもりとした緑の森の中にいるんだわ。(《活动变人形》)
(2)蓝色:穿在她身上稳称大方的灰布衫,青裙子/ゆったりと着こなしたグレーの上着やブルーのスカート。(《关于女人》)
(3)黑色:眼窝也有些发青。/目のまわりが少し黒ずんで。(《轮椅上的梦》)
(4)青:下面的青布棉裤,裤脚很肥大。/ダブダブの青い綿入れズボンをはいている。(《金光大道》)
(5)白:衰老的静宜说起他来仍然面色青白。/老いた顔をなお蒼白にしていうのだった。(《活动变人形》)
4 “青”的象征意义的中日比较
“不同的颜色所产生的生理、心理效应及在社会中的价值观念是有差异的。颜色的联想意义正是在此基础上,通过通感进行的一种特殊的且往往是由下意识的联系所构成的意义内容。”这里的联想意义即象征意义。
4.1 汉日语里“青”的象征意义的相同点