论文部分内容阅读
记得几年前,国人曾对建筑业中流行一时的现象颇有微词。一些通体都呈简洁明快现代风格的高层建筑为了显示其对传统民族风格的保留,硬给盖上飞檐琉璃之顶,结果让人觉得不伦不类,被嘲笑为“穿西装带瓜皮帽”。可见文化之融合是有一定条件的,不能忽视内在联系而简单地根据外表硬来个拉郎配。否则弄巧成拙,反落得个惹人笑话。而近年来,类似这种让人啼笑皆非的中西合壁却在营销领域大有滥觞之势。一股取洋名之风正在国内大行其道。富商巨贾,市井店铺,贵贱商品,纷纷取个洋名挂着。如内地某大城市新建不久的工会大厦内,推出一个“维多利亚大酒店”;劳动人民文化宫里一座电影院改装的舞厅被命名为“纽约城”;一个在建的高层商业楼群工地上树立的大型广告牌赫然醒目地写着“英皇广场”;甚至一个坐落在背街的纯属当地土特产的小火锅店亦被冠以“维也
I remember a few years ago, people once criticized the construction industry for a while. Some of the whole body was concise and neat. Modern high-rise buildings were shown to be ”preserved in traditional suits“ by showing their preservation of the traditional national style, hard-topping the top of the glazed cornucopia, and making people feel neither fish nor fours. Can be seen that the integration of culture is a certain condition, we can not ignore the internal relations and simply according to the appearance of hard to match. Otherwise, self-defeating, anti-get off a joke. In recent years, however, such ridiculous integration of Chinese and Western cultures has taken place in marketing. An ocean of foreign name is popular in the country. Rich merchants, marketplace shops, expensive goods, have taken a foreign name. For example, a newly renovated union building in a major Chinese city has introduced a ”Grand Victoria Hotel“; a movie theater converted ballroom in Working People’s Cultural Palace has been named ”New York City“; a high-rise commercial building site under construction On the establishment of large billboard impressively read ”Emperor Square “; or even located in the back street is a purely local specialty small pot shop has also been crowned ”Victoria